Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 6. 22

22
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
– · –
Vqw-3ms · Conj
3808
לֹ֣א

Prtn
5221
תַכֶּ֔ה

Vhi-2ms
834
הַ·אֲשֶׁ֥ר
– · –
Prtr · Prti
7617
שָׁבִ֛יתָ

Vqp-2ms
2719
בְּ·חַרְבְּ·ךָ֥
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
7198
וּֽ·בְ·קַשְׁתְּ·ךָ֖
– · – · – · –
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
859
אַתָּ֣ה

Prp-2ms
5221
מַכֶּ֑ה

Vhr-ms-a

/
7760
שִׂים֩

Vqv-2ms
3899
לֶ֨חֶם

Nc-bs-a
4325
וָ·מַ֜יִם
– · –
Nc-mp-a · Conj
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֗ם
– · – · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
398
וְ·יֹֽאכְלוּ֙
– · –
Vqj-3mp · Conj
8354
וְ·יִשְׁתּ֔וּ
– · –
Vqj-3mp · Conj
3212
וְ·יֵלְכ֖וּ
– · –
Vqi-3mp · Conj
413
אֶל־

Prep
113
אֲדֹנֵי·הֶֽם
– · –
Sfxp-3mp · Nc-mp-c

׃

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit
:
Tu
ne
frapperas
point
;
ceux
que
tu
aurais
faits
captifs
avec
ton
épée
et
ton
arc
,
les
frapperais
-
tu
?
Mets
du
pain
et
de
l'
eau
devant
eux
;
et
qu'
ils
mangent
et
boivent
,
et
qu'
ils
s'
en
aillent
vers
leur
seigneur
.

Traduction révisée

Il répondit : Tu ne frapperas pas ; ceux que tu aurais faits captifs avec ton épée et ton arc, les frapperais-tu ? Mets du pain et de l’eau devant eux ; qu’ils mangent et boivent, et qu’ils s’en aillent vers leur seigneur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale