Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 6. 32

32
477
וֶ·אֱלִישָׁע֙
Élisée · Et
Np · Conj
3427
יֹשֵׁ֣ב
était assis
Vqr-ms-a
1004
בְּ·בֵית֔·וֹ
sa · maison · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
2205
וְ·הַ·זְּקֵנִ֖ים
anciens · les · et
Adja-mp-a · Prtd · Conj
3427
יֹשְׁבִ֣ים
étaient assis
Vqr-mp-a
854
אִתּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,

/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֜ישׁ
un homme
Nc-ms-a
6440
מִ·לְּ·פָנָ֗י·ו
lui · – · devant · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep · Prep


.
2962
בְּ·טֶ֣רֶם
– · Avant que
Adv · Prep
935
יָבֹא֩
arrive
Vqi-3ms
4397
הַ·מַּלְאָ֨ךְ
messager · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֵלָ֜י·ו
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep


,
1931
וְ·ה֣וּא ׀
il · alors
Prp-3ms · Conj
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
2205
הַ·זְּקֵנִ֗ים
anciens · les
Adja-mp-a · Prtd


:
7200
הַ·רְּאִיתֶם֙
– · Voyez - vous
Vqp-2mp · Prti
3588
כִּֽי־
que
Conj
7971
שָׁלַ֞ח
envoie
Vqp-3ms
1121
בֶּן־
le fils d'
Nc-ms-c
7523
הַֽ·מְרַצֵּ֤חַ
meurtrier · le
Vpr-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
5493
לְ·הָסִ֣יר
ôter · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
7218
רֹאשִׁ֔·י
ma · tête
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


?
7200
רְא֣וּ ׀
Voyez
Vqv-2mp
935
כְּ·בֹ֣א
entrera · quand
Vqc · Prep
4397
הַ·מַּלְאָ֗ךְ
messager · le
Nc-ms-a · Prtd


;
5462
סִגְר֤וּ
fermez
Vqv-2mp
1817
הַ·דֶּ֨לֶת֙
porte · la
Nc-fs-a · Prtd


,
3905
וּ·לְחַצְתֶּ֤ם
repoussez - · et
Vqq-2mp · Conj
853
אֹת·וֹ֙
le · –
Sfxp-3ms · Prto
1817
בַּ·דֶּ֔לֶת
la porte · avec
Nc-fs-a · Prepd


:
3808
הֲ·ל֗וֹא
n' est - ce pas · –
Prtn · Prti
6963
ק֛וֹל
le bruit des
Nc-ms-c
7272
רַגְלֵ֥י
pieds de
Nc-fd-c
113
אֲדֹנָ֖י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
310
אַחֲרָֽי·ו
lui · après
Sfxp-3ms · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Élisée477
était3427
assis3427
dans
sa
maison1004
,
et
les
anciens2205
étaient3427
assis3427
avec854
lui854
,
et
[
le
roi
]
envoya7971
un
homme376
devant 6440
lui6440
.
Avant
que
le
messager4397
arrive935
auprès413
de
lui413
,
[
Élisée1931
]
dit559
aux413
anciens2205
:
Voyez
-
vous
que3588
ce1121
fils1121
d'
un
meurtrier7523
envoie7971
pour
m'5493
ôter5493
la
tête7218
?
Voyez7200
quand935
le
messager4397
entrera935
;
fermez5462
la
porte1817
,
et
repoussez3905
-3905
le853
avec1817
la
porte1817
:
n' 3808
est 3808
- 3808
ce 3808
pas 3808
le
bruit6963
des
pieds7272
de
son
maître113
après310
lui310
?

Traduction révisée

Or Élisée était assis dans sa maison, et les anciens étaient assis avec lui, quand [le roi] envoya un de ses hommes. Avant que le messager arrive auprès de lui, [Élisée] dit aux anciens : Voyez-vous cela ? ce fils d’un meurtrier envoie [quelqu’un] pour m’ôter la tête ! Faites attention quand le messager entrera ; fermez la porte et repoussez-le avec la porte : n’est-ce pas le bruit des pieds de son maître [qui vient] après lui ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale