Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 6. 1

1
559
וַ·יֹּאמְר֥וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils de
Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִיאִ֖ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
477
אֱלִישָׁ֑ע
Élisée
Np


:

/
2009
הִנֵּֽה־
Tu vois
Prtm
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
4725
הַ·מָּק֗וֹם
lieu · que le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר

Prtr
587
אֲנַ֜חְנוּ
nous
Prp-1cp
3427
יֹשְׁבִ֥ים
habitons
Vqr-mp-a
8033
שָׁ֛ם

Adv
6440
לְ·פָנֶ֖י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
6862
צַ֥ר
est étroit
Adja-ms-a
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
nous · trop pour
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
fils1121
des
prophètes5030
dirent559
à413
Élisée477
:
Tu
vois2009
que
le
lieu4725
834
nous587
habitons3427
devant
toi6440
est6862
trop4480
étroit6862
pour
nous
.

Traduction révisée

Les fils des prophètes dirent à Élisée : Tu vois que le lieu où nous habitons devant toi est trop étroit pour nous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale