559
וַ·יֹּאמְר֥וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils de
Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִיאִ֖ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
477
אֱלִישָׁ֑ע
Élisée
Np
:
/
2009
הִנֵּֽה־
Tu vois
Prtm
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
4725
הַ·מָּק֗וֹם
lieu · que le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
où
Prtr
587
אֲנַ֜חְנוּ
nous
Prp-1cp
3427
יֹשְׁבִ֥ים
habitons
Vqr-mp-a
8033
שָׁ֛ם
–
Adv
6440
לְ·פָנֶ֖י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
6862
צַ֥ר
est étroit
Adja-ms-a
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
nous · trop pour
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
Les fils des prophètes dirent à Élisée : Tu vois que le lieu où nous habitons devant toi est trop étroit pour nous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée