Genèse 37
3427
וַ·יֵּ֣שֶׁב
habita · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
Np
776
בְּ·אֶ֖רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
4033
מְגוּרֵ֣י
le séjournement de
Nc-mp-c
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
776
בְּ·אֶ֖רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
3667
כְּנָֽעַן
Canaan
Np
׃
.
428
אֵ֣לֶּה ׀
Ce sont ici
Prd-xcp
8435
תֹּלְד֣וֹת
les générations de
Nc-fp-c
3290
יַעֲקֹ֗ב
Jacob
Np
:
3130
יוֹסֵ֞ף
Joseph
Np
,
1121
בֶּן־
âgé de
Nc-ms-c
7651
שְׁבַֽע־
sept
Adjc-fs-a
6240
עֶשְׂרֵ֤ה
dix
Adjc-fs-a
8141
שָׁנָה֙
ans
Nc-fs-a
,
1961
הָיָ֨ה
était
Vqp-3ms
7462
רֹעֶ֤ה
faisant paître
Vqr-ms-a
854
אֶת־
avec
Prep
251
אֶחָי·ו֙
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
6629
בַּ·צֹּ֔אן
menu bétail · le
Nc-bs-a · Prepd
,
1931
וְ·ה֣וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
,
5288
נַ֗עַר
jeune garçon
Nc-ms-a
,
854
אֶת־
avec
Prep
1121
בְּנֵ֥י
les fils de
Nc-mp-c
1090
בִלְהָ֛ה
Bilha
Np
854
וְ·אֶת־
avec · et
Prep · Conj
1121
בְּנֵ֥י
les fils de
Nc-mp-c
2153
זִלְפָּ֖ה
Zilpa
Np
,
802
נְשֵׁ֣י
femmes de
Nc-fp-c
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
935
וַ·יָּבֵ֥א
rapporta · et
Vhw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵ֛ף
Joseph
Np
853
אֶת־
–
Prto
1681
דִּבָּתָ֥·ם
leur · renommée
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
7451
רָעָ֖ה
mauvaise
Adja-fs-a
413
אֶל־
à
Prep
1
אֲבִי·הֶֽם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
3478
וְ·יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël · Et
Np · Conj
157
אָהַ֤ב
aimait
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
3605
מִ·כָּל־
tous · plus que
Nc-ms-c · Prep
1121
בָּנָ֔י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
3588
כִּֽי־
parce qu'
Conj
1121
בֶן־
le fils de
Nc-ms-c
2208
זְקֻנִ֥ים
sa vieillesse
Nc-mp-a
1931
ה֖וּא
il était
Prp-3ms
ל֑·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
,
/
6213
וְ·עָ֥שָׂה
il fit · et
Vqp-3ms · Conj
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3801
כְּתֹ֥נֶת
une tunique
Nc-fs-c
6446
פַּסִּֽים
bigarrée
Nc-mp-a
׃
.
7200
וַ·יִּרְא֣וּ
virent · Et
Vqw-3mp · Conj
251
אֶחָ֗י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
3588
כִּֽי־
que
Conj
853
אֹת֞·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
157
אָהַ֤ב
aimait
Vqp-3ms
1
אֲבִי·הֶם֙
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3605
מִ·כָּל־
tous · plus que
Nc-ms-c · Prep
251
אֶחָ֔י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
;
8130
וַֽ·יִּשְׂנְא֖וּ
ils haïssaient · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
,
/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
יָכְל֖וּ
pouvaient
Vqp-3cp
1696
דַּבְּר֥·וֹ
lui · parler
Sfxp-3ms · Vpc
7965
לְ·שָׁלֹֽם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prep
׃
.
2492
וַ·יַּחֲלֹ֤ם
songea · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
2472
חֲל֔וֹם
un songe
Nc-ms-a
,
5046
וַ·יַּגֵּ֖ד
raconta · et
Vhw-3ms · Conj
251
לְ·אֶחָ֑י·ו
ses · frères · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
,
/
3254
וַ·יּוֹסִ֥פוּ
ils continuèrent · et
Vhw-3mp · Conj
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
8130
שְׂנֹ֥א
à haïr
Vqc
853
אֹתֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
׃
.
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
/
8085
שִׁמְעוּ־
Écoutez
Vqv-2mp
,
4994
נָ֕א
je vous prie
Prte
,
2492
הַ·חֲל֥וֹם
songe · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
2492
חָלָֽמְתִּי
j' ai songé
Vqp-1cs
׃
:
2009
וְ֠·הִנֵּה
Voici · Et
Prtm · Conj
,
587
אֲנַ֜חְנוּ
nous étions
Prp-1cp
481
מְאַלְּמִ֤ים
à lier
Vpr-mp-a
485
אֲלֻמִּים֙
des gerbes
Nc-fp-a
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
7704
הַ·שָּׂדֶ֔ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
;
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj
,
6965
קָ֥מָה
se leva
Vqp-3fs
485
אֲלֻמָּתִ֖·י
ma · gerbe
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
5324
נִצָּ֑בָה
elle se tint debout
VNp-3fs
;
/
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
5437
תְסֻבֶּ֨ינָה֙
entourèrent
Vqi-3fp
485
אֲלֻמֹּ֣תֵי·כֶ֔ם
vos · gerbes
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
,
7812
וַ·תִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ
se prosternèrent · et
Vvw-3fp · Conj
485
לַ·אֲלֻמָּתִֽ·י
ma · gerbe · devant
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמְרוּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
251
אֶחָ֔י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
4427
הֲ·מָלֹ֤ךְ
Est - ce que régner · –
Vqa · Prti
4427
תִּמְלֹךְ֙
tu vas régner
Vqi-2ms
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
?
518
אִם־
Est-ce que
Conj
4910
מָשׁ֥וֹל
dominer
Vqa
4910
תִּמְשֹׁ֖ל
tu vas dominer
Vqi-2ms
בָּ֑·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
?
/
3254
וַ·יּוֹסִ֤פוּ
davantage · Et
Vhw-3mp · Conj
5750
עוֹד֙
encore
Adv
8130
שְׂנֹ֣א
ils haïrent
Vqc
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
,
5921
עַל־
à cause de
Prep
2472
חֲלֹמֹתָ֖י·ו
ses · songes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
5921
וְ·עַל־
de · et
Prep · Conj
1697
דְּבָרָֽי·ו
ses · paroles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
2492
וַ·יַּחֲלֹ֥ם
il songea · Et
Vqw-3ms · Conj
5750
עוֹד֙
encore
Adv
2472
חֲל֣וֹם
un songe
Nc-ms-a
312
אַחֵ֔ר
autre
Adja-ms-a
,
5608
וַ·יְסַפֵּ֥ר
raconta · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֹת֖·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prto
251
לְ·אֶחָ֑י·ו
ses · frères · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
2492
חָלַ֤מְתִּֽי
j' ai songé
Vqp-1cs
2472
חֲלוֹם֙
un songe
Nc-ms-a
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
;
2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · et
Prtm · Conj
,
8121
הַ·שֶּׁ֣מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3394
וְ·הַ·יָּרֵ֗חַ
lune · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
259
וְ·אַחַ֤ד
un · et
Adjc-ms-c · Conj
6240
עָשָׂר֙
dix
Adjc-ms-a
3556
כּֽוֹכָבִ֔ים
étoiles
Nc-mp-a
,
7812
מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים
se prosternaient
Vvr-mp-a
לִֽ·י
moi · devant
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
5608
וַ·יְסַפֵּ֣ר
il le conta · Et
Vpw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1
אָבִי·ו֮
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
251
אֶחָי·ו֒
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
.
1605
וַ·יִּגְעַר־
reprit · Et
Vqw-3ms · Conj
בּ֣·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
4100
מָ֛ה
Qu' est - ce que
Prti
2472
הַ·חֲל֥וֹם
songe · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
2492
חָלָ֑מְתָּ
tu as songé
Vqp-2ms
?
/
935
הֲ·ב֣וֹא
Est - ce que venir · –
Vqa · Prti
935
נָב֗וֹא
nous viendrons
Vqi-1cp
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
,
517
וְ·אִמְּ·ךָ֣
ta · mère · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
251
וְ·אַחֶ֔י·ךָ
tes · frères · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
,
7812
לְ·הִשְׁתַּחֲוֺ֥ת
prosterner · nous
Vtc · Prep
לְ·ךָ֖
toi · devant
Sfxp-2ms · Prep
776
אָֽרְצָ·ה
– · en terre
Sfxd · Nc-bs-a
׃
?
7065
וַ·יְקַנְאוּ־
furent jaloux · Et
Vpw-3mp · Conj
ב֖·וֹ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
251
אֶחָ֑י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
;
/
1
וְ·אָבִ֖י·ו
son · père · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
8104
שָׁמַ֥ר
gardait
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָֽר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
251
אֶחָ֑י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
/
7462
לִ·רְע֛וֹת
paître · pour
Vqc · Prep
853
אֶׄתׄ־
–
Prto
6629
צֹ֥אן
le menu bétail de
Nc-bs-c
1
אֲבִי·הֶ֖ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
7927
בִּ·שְׁכֶֽם
Sichem · à
Np · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
413
אֶל־
à
Prep
3130
יוֹסֵ֗ף
Joseph
Np
:
3808
הֲ·ל֤וֹא
– · ne pas
Prtn · Prti
251
אַחֶ֨י·ךָ֙
Tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
7462
רֹעִ֣ים
paissent - ils
Vqr-mp-a
7927
בִּ·שְׁכֶ֔ם
Sichem · à
Np · Prep
?
3212
לְכָ֖·ה
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms
,
7971
וְ·אֶשְׁלָחֲ·ךָ֣
t' · je enverrai · et
Sfxp-2ms · Vqi-1cs · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֑ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
2009
הִנֵּֽ·נִי
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3212
לֶךְ־
Va
Vqv-2ms
,
4994
נָ֨א
je te prie
Prte
;
7200
רְאֵ֜ה
vois
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
7965
שְׁל֤וֹם
le bien-être de
Nc-ms-c
251
אַחֶ֨י·ךָ֙
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7965
שְׁל֣וֹם
le bien-être de
Nc-ms-c
6629
הַ·צֹּ֔אן
bétail · le
Nc-bs-a · Prtd
,
7725
וַ·הֲשִׁבֵ֖·נִי
moi · rapporte - · et
Sfxp-1cs · Vhv-2ms · Conj
1697
דָּבָ֑ר
des nouvelles
Nc-ms-a
.
/
7971
וַ·יִּשְׁלָחֵ֨·הוּ֙
lui · il envoya · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
6010
מֵ·עֵ֣מֶק
la vallée de · de
Nc-ms-c · Prep
2275
חֶבְר֔וֹן
Hébron
Np
;
935
וַ·יָּבֹ֖א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
7927
שְׁכֶֽמָ·ה
– · à Sichem
Sfxd · Np
׃
.
4672
וַ·יִּמְצָאֵ֣·הוּ
le · trouva · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
376
אִ֔ישׁ
un homme
Nc-ms-a
,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
8582
תֹעֶ֖ה
il errait
Vqr-ms-a
7704
בַּ·שָּׂדֶ֑ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd
.
/
7592
וַ·יִּשְׁאָלֵ֧·הוּ
lui · demanda · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֛ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מַה־
Que
Prti
1245
תְּבַקֵּֽשׁ
cherches - tu
Vpi-2ms
׃
?
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
853
אֶת־
–
Prto
251
אַחַ֖·י
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
595
אָנֹכִ֣י
Moi
Prp-1cs
1245
מְבַקֵּ֑שׁ
cherchant
Vpr-ms-a
;
/
5046
הַגִּֽידָ·ה־
– · indique -
Sfxh · Vhv-2ms
4994
נָּ֣א
je te prie
Prtj
לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
375
אֵיפֹ֖ה
où
Prti
1992
הֵ֥ם
eux
Prp-3mp
7462
רֹעִֽים
faisant paître
Vqr-mp-a
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
:
5265
נָסְע֣וּ
Ils sont partis
Vqp-3cp
2088
מִ·זֶּ֔ה
ici · d'
Prd-xms · Prep
,
3588
כִּ֤י
car
Conj
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
j' ai entendu
Vqp-1cs
559
אֹֽמְרִ֔ים
disant
Vqr-mp-a
:
3212
נֵלְכָ֖ה
Allons
Vqh-1cp
1886
דֹּתָ֑יְנָ·ה
– · à Dothan
Sfxd · Np
.
/
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
alla · Et
Vqw-3ms · Conj
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
310
אַחַ֣ר
après
Prep
251
אֶחָ֔י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
4672
וַ·יִּמְצָאֵ֖·ם
les · il trouva · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
1886
בְּ·דֹתָֽן
Dothan · en
Np · Prep
׃
.
7200
וַ·יִּרְא֥וּ
ils virent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
7350
מֵ·רָחֹ֑ק
loin · de
Adja-ms-a · Prep
;
/
2962
וּ·בְ·טֶ֨רֶם֙
– · avant qu' · et
Adv · Prep · Conj
7126
יִקְרַ֣ב
il soit proche
Vqi-3ms
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
,
5230
וַ·יִּֽתְנַכְּל֥וּ
ils complotèrent · alors
Vtw-3mp · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prto
4191
לַ·הֲמִיתֽ·וֹ
le · faire mourir · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּאמְר֖וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
251
אָחִ֑י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
/
2009
הִנֵּ֗ה
Voici
Prtm
,
1167
בַּ֛עַל
le maître de
Nc-ms-c
2472
הַ·חֲלֹמ֥וֹת
rêves · les
Nc-mp-a · Prtd
1976
הַלָּזֶ֖ה
celui-ci
Prd-xms
935
בָּֽא
il vient
Vqr-ms-a
,
׃
!
6258
וְ·עַתָּ֣ה ׀
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3212
לְכ֣וּ
venez
Vqv-2mp
,
2026
וְ·נַֽהַרְגֵ֗·הוּ
le · tuons - · et
Sfxp-3ms · Vqh-1cp · Conj
,
7993
וְ·נַשְׁלִכֵ֨·הוּ֙
le · jetons - · et
Sfxp-3ms · Vhh-1cp · Conj
259
בְּ·אַחַ֣ד
une de · dans
Adjc-ms-c · Prep
953
הַ·בֹּר֔וֹת
citernes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וְ·אָמַ֕רְנוּ
nous dirons · et
Vqq-1cp · Conj
:
2416
חַיָּ֥ה
Une bête
Nc-fs-a
7451
רָעָ֖ה
mauvaise
Adja-fs-a
398
אֲכָלָ֑תְ·הוּ
l' · a dévoré
Sfxp-3ms · Vqp-3fs
;
/
7200
וְ·נִרְאֶ֕ה
nous verrons · et
Vqi-1cp · Conj
4100
מַה־
ce que
Prti
1961
יִּהְי֖וּ
seront
Vqi-3mp
2472
חֲלֹמֹתָֽי·ו
ses · songes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
8085
וַ·יִּשְׁמַ֣ע
entendit · Et
Vqw-3ms · Conj
7205
רְאוּבֵ֔ן
Ruben
Np
,
5337
וַ·יַּצִּלֵ֖·הוּ
le · délivra · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
3027
מִ·יָּדָ֑·ם
leurs · mains · de
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
;
/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3808
לֹ֥א
Ne pas
Prtn
5221
נַכֶּ֖·נּוּ
le · frappons
Sfxp-3ms · Vhh-1cp
5315
נָֽפֶשׁ
à l'être
Nc-bs-a
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֣ם ׀
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7205
רְאוּבֵן֮
Ruben
Np
:
3808
אַל־
Ne pas
Prtn
8210
תִּשְׁפְּכוּ־
versez
Vqi-2mp
1818
דָם֒
le sang
Nc-ms-a
.
7993
הַשְׁלִ֣יכוּ
Jetez -
Vhv-2mp
853
אֹת֗·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prto
413
אֶל־
dans
Prep
953
הַ·בּ֤וֹר
citerne · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
3027
וְ·יָ֖ד
la main · et
Nc-bs-a · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
7971
תִּשְׁלְחוּ־
mettez
Vqj-2mp
ב֑·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
.
/
4616
לְמַ֗עַן
afin de
Prep
5337
הַצִּ֤יל
délivrer
Vhc
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3027
מִ·יָּדָ֔·ם
leurs · mains · de
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
,
7725
לַ·הֲשִׁיב֖·וֹ
le · faire retourner · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
1961
וַֽ·יְהִ֕י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
834
כַּֽ·אֲשֶׁר־
– · lorsque
Prtr · Prep
935
בָּ֥א
fut venu
Vqp-3ms
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
413
אֶל־
auprès de
Prep
251
אֶחָ֑י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
6584
וַ·יַּפְשִׁ֤יטוּ
ils dépouillèrent · qu'
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
853
אֶת־
–
Prto
3801
כֻּתָּנְתּ֔·וֹ
sa · tunique
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
853
אֶת־
–
Prto
3801
כְּתֹ֥נֶת
la tunique
Nc-fs-c
6446
הַ·פַּסִּ֖ים
bigarrée · la
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui était
Prtr
5921
עָלָֽי·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
׃
;
3947
וַ·יִּ֨קָּחֻ֔·הוּ
le · ils prirent · et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
7993
וַ·יַּשְׁלִ֥כוּ
jetèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
953
הַ·בֹּ֑רָ·ה
– · dans la citerne · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
;
/
953
וְ·הַ·בּ֣וֹר
citerne · la · or
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7386
רֵ֔ק
était vide
Adja-ms-a
:
369
אֵ֥ין
ne pas
Prtn
בּ֖·וֹ
elle · dans
Sfxp-3ms · Prep
4325
מָֽיִם
de l'eau
Nc-mp-a
׃
.
3427
וַ·יֵּשְׁבוּ֮
ils s' assirent · Et
Vqw-3mp · Conj
398
לֶֽ·אֱכָל־
manger · pour
Vqc · Prep
3899
לֶחֶם֒
le pain
Nc-bs-a
;
5375
וַ·יִּשְׂא֤וּ
ils levèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5869
עֵֽינֵי·הֶם֙
leurs · yeux
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
7200
וַ·יִּרְא֔וּ
regardèrent · et
Vqw-3mp · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj
,
736
אֹרְחַ֣ת
une caravane d'
Nc-fs-c
3459
יִשְׁמְעֵאלִ֔ים
Ismaélites
Ng-mp-a
935
בָּאָ֖ה
venait
Vqr-fs-a
1568
מִ·גִּלְעָ֑ד
Galaad · de
Np · Prep
;
/
1581
וּ·גְמַלֵּי·הֶ֣ם
leurs · chameaux · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
5375
נֹֽשְׂאִ֗ים
portaient
Vqr-mp-a
5219
נְכֹאת֙
des épices
Nc-fs-a
,
6875
וּ·צְרִ֣י
du baume · et
Nc-ms-a · Conj
,
3910
וָ·לֹ֔ט
de la myrrhe · et
Nc-ms-a · Conj
,
1980
הוֹלְכִ֖ים
qu' ils allaient
Vqr-mp-a
3381
לְ·הוֹרִ֥יד
porter · pour
Vhc · Prep
4714
מִצְרָֽיְמָ·ה
– · en Égypte
Sfxd · Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
413
אֶל־
à
Prep
251
אֶחָ֑י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
/
4100
מַה־
Quel
Prti
1215
בֶּ֗צַע
profit
Nc-ms-a
3588
כִּ֤י
si
Conj
2026
נַהֲרֹג֙
nous tuons
Vqi-1cp
853
אֶת־
–
Prto
251
אָחִ֔י·נוּ
notre · frère
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
3680
וְ·כִסִּ֖ינוּ
nous cachons · et
Vpq-1cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1818
דָּמֽ·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
?
3212
לְכ֞וּ
Venez
Vqv-2mp
,
4376
וְ·נִמְכְּרֶ֣·נּוּ
le · vendons - · et
Sfxp-3ms · Vqh-1cp · Conj
3459
לַ·יִּשְׁמְעֵאלִ֗ים
Ismaélites · aux
Ng-mp-a · Prepd
;
3027
וְ·יָדֵ֨·נוּ֙
notre · main · et que
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
1961
תְּהִי־
soit
Vqj-3fs
ב֔·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
251
אָחִ֥י·נוּ
notre · frère
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
1320
בְשָׂרֵ֖·נוּ
notre · chair
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms
,
/
8085
וַֽ·יִּשְׁמְע֖וּ
écoutèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
251
אֶחָֽי·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
5674
וַ·יַּֽעַבְרוּ֩
passèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אֲנָשִׁ֨ים
les hommes
Nc-mp-a
4084
מִדְיָנִ֜ים
madianites
Ng-mp-a
,
5503
סֹֽחֲרִ֗ים
des marchands
Vqr-mp-a
.
4900
וַֽ·יִּמְשְׁכוּ֙
ils tirèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5927
וַ·יַּֽעֲל֤וּ
firent remonter · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3130
יוֹסֵף֙
Joseph
Np
4480
מִן־
de
Prep
953
הַ·בּ֔וֹר
citerne · la
Nc-ms-a · Prtd
;
4376
וַ·יִּמְכְּר֧וּ
ils vendirent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3130
יוֹסֵ֛ף
Joseph
Np
3459
לַ·יִּשְׁמְעֵאלִ֖ים
Ismaélites · aux
Ng-mp-a · Prepd
6242
בְּ·עֶשְׂרִ֣ים
vingt · pour
Adjc-bp-a · Prep
3701
כָּ֑סֶף
d' argent
Nc-ms-a
;
/
935
וַ·יָּבִ֥יאוּ
ils emmenèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
4714
מִצְרָֽיְמָ·ה
– · en Égypte
Sfxd · Np
׃
.
7725
וַ·יָּ֤שָׁב
retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
7205
רְאוּבֵן֙
Ruben
Np
413
אֶל־
à
Prep
953
הַ·בּ֔וֹר
citerne · la
Nc-ms-a · Prtd
;
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
369
אֵין־
ne pas
Prtn
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
953
בַּ·בּ֑וֹר
la citerne · dans
Nc-ms-a · Prepd
;
/
7167
וַ·יִּקְרַ֖ע
il déchira · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
899
בְּגָדָֽי·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
,
7725
וַ·יָּ֥שָׁב
retourna · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
251
אֶחָ֖י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
/
3206
הַ·יֶּ֣לֶד
enfant · L'
Nc-ms-a · Prtd
369
אֵינֶ֔·נּוּ
lui · pas de
Sfxp-3ms · Prtn
,
589
וַ·אֲנִ֖י
moi · et
Prp-1cs · Conj
,
575
אָ֥נָה
où
Adv
589
אֲנִי־
moi
Prp-1cs
935
בָֽא
irai -
Vqr-ms-a
׃
?
3947
וַ·יִּקְח֖וּ
ils prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3801
כְּתֹ֣נֶת
la tunique de
Nc-fs-c
3130
יוֹסֵ֑ף
Joseph
Np
,
/
7819
וַֽ·יִּשְׁחֲטוּ֙
tuèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8163
שְׂעִ֣יר
un bouc de
Nc-ms-c
,
5795
עִזִּ֔ים
caprins
Nc-fp-a
2881
וַ·יִּטְבְּל֥וּ
plongèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3801
הַ·כֻּתֹּ֖נֶת
tunique · la
Nc-fs-a · Prtd
1818
בַּ·דָּֽם
le sang · dans
Nc-ms-a · Prepd
׃
;
7971
וַֽ·יְשַׁלְּח֞וּ
ils envoyèrent · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3801
כְּתֹ֣נֶת
la tunique
Nc-fs-c
6446
הַ·פַּסִּ֗ים
bigarrée · la
Nc-mp-a · Prtd
,
935
וַ·יָּבִ֨יאוּ֙
firent parvenir · et
Vhw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
559
וַ·יֹּאמְר֖וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
2063
זֹ֣את
ceci
Prd-xfs
4672
מָצָ֑אנוּ
Nous avons trouvé
Vqp-1cp
;
/
5234
הַכֶּר־
reconnais
Vhv-2ms
4994
נָ֗א
je te prie
Prte
3801
הַ·כְּתֹ֧נֶת
tunique de · est-ce que la
Nc-fs-c · Prti
1121
בִּנְ·ךָ֛
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1931
הִ֖וא
cela
Prp-3fs
,
518
אִם־
ou
Conj
3808
לֹֽא
non
Prtn
׃
.
5234
וַ·יַּכִּירָ֤·הּ
la · il reconnut · Et
Sfxp-3fs · Vhw-3ms · Conj
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3801
כְּתֹ֣נֶת
la tunique de
Nc-fs-c
1121
בְּנִ֔·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
2416
חַיָּ֥ה
une bête
Nc-fs-a
7451
רָעָ֖ה
mauvaise
Adja-fs-a
398
אֲכָלָ֑תְ·הוּ
lui · a dévoré
Sfxp-3ms · Vqp-3fs
:
/
2963
טָרֹ֥ף
déchiré
Vqa
2963
טֹרַ֖ף
a été déchiré
VPp-3ms
3130
יוֹסֵֽף
Joseph
Np
׃
!
7167
וַ·יִּקְרַ֤ע
déchira · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹב֙
Jacob
Np
8071
שִׂמְלֹתָ֔י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
,
7760
וַ·יָּ֥שֶׂם
mit · et
Vqw-3ms · Conj
8242
שַׂ֖ק
un sac
Nc-ms-a
4975
בְּ·מָתְנָ֑י·ו
ses · reins · sur
Sfxp-3ms · Nc-md-c · Prep
,
/
56
וַ·יִּתְאַבֵּ֥ל
mena deuil · et
Vtw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
1121
בְּנ֖·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3117
יָמִ֥ים
des jours
Nc-mp-a
7227
רַבִּֽים
nombreux
Adja-mp-a
׃
.
6965
וַ·יָּקֻמוּ֩
se levèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
1121
בָּנָ֨י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
1323
בְּנֹתָ֜י·ו
ses · filles
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
,
5162
לְ·נַחֲמ֗·וֹ
le · consoler · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
;
3985
וַ·יְמָאֵן֙
il refusa · mais
Vpw-3ms · Conj
5162
לְ·הִתְנַחֵ֔ם
se consoler · de
Vtc · Prep
,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3588
כִּֽי־
Certainement
Conj
3381
אֵרֵ֧ד
je descendrai
Vqi-1cs
,
413
אֶל־
vers
Prep
1121
בְּנִ֛·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
57
אָבֵ֖ל
menant deuil
Adja-ms-a
,
7585
שְׁאֹ֑לָ·ה
– · au shéol
Sfxd · Nc-ms-a
.
/
1058
וַ·יֵּ֥בְךְּ
pleura · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
4092
וְ·הַ֨·מְּדָנִ֔ים
Madianites · les · Et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
4376
מָכְר֥וּ
vendirent
Vqp-3cp
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
413
אֶל־
en
Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
/
6318
לְ·פֽוֹטִיפַר֙
Potiphar · à
Np · Prep
,
5631
סְרִ֣יס
officier du
Nc-ms-c
6547
פַּרְעֹ֔ה
Pharaon
Np
,
8269
שַׂ֖ר
chef de
Nc-ms-c
2876
הַ·טַּבָּחִֽים
gardes · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée