6965
וַ·יָּקֻמוּ֩
se levèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
1121
בָּנָ֨י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
1323
בְּנֹתָ֜י·ו
ses · filles
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
,
5162
לְ·נַחֲמ֗·וֹ
le · consoler · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
;
3985
וַ·יְמָאֵן֙
il refusa · mais
Vpw-3ms · Conj
5162
לְ·הִתְנַחֵ֔ם
se consoler · de
Vtc · Prep
,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3588
כִּֽי־
Certainement
Conj
3381
אֵרֵ֧ד
je descendrai
Vqi-1cs
,
413
אֶל־
vers
Prep
1121
בְּנִ֛·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
57
אָבֵ֖ל
menant deuil
Adja-ms-a
,
7585
שְׁאֹ֑לָ·ה
– · au shéol
Sfxd · Nc-ms-a
.
/
1058
וַ·יֵּ֥בְךְּ
pleura · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Tous ses fils et toutes ses filles se levèrent pour le consoler ; mais il refusa de se consoler, et dit : Certainement je descendrai en deuil, vers mon fils, au shéol . Et son père le pleura.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée