559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֣ם ׀
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7205
רְאוּבֵן֮
Ruben
Np
:
3808
אַל־
Ne pas
Prtn
8210
תִּשְׁפְּכוּ־
versez
Vqi-2mp
1818
דָם֒
le sang
Nc-ms-a
.
7993
הַשְׁלִ֣יכוּ
Jetez -
Vhv-2mp
853
אֹת֗·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prto
413
אֶל־
dans
Prep
953
הַ·בּ֤וֹר
citerne · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
3027
וְ·יָ֖ד
la main · et
Nc-bs-a · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
7971
תִּשְׁלְחוּ־
mettez
Vqj-2mp
ב֑·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
.
/
4616
לְמַ֗עַן
afin de
Prep
5337
הַצִּ֤יל
délivrer
Vhc
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3027
מִ·יָּדָ֔·ם
leurs · mains · de
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
,
7725
לַ·הֲשִׁיב֖·וֹ
le · faire retourner · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Ruben leur dit : Ne versez pas le sang. Jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne mettez pas la main sur lui. [C’était] afin de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner vers son père.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby