Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 37. 32

32
7971
וַֽ·יְשַׁלְּח֞וּ
ils envoyèrent · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
3801
כְּתֹ֣נֶת
la tunique
Nc-fs-c
6446
הַ·פַּסִּ֗ים
bigarrée · la
Nc-mp-a · Prtd


,
935
וַ·יָּבִ֨יאוּ֙
firent parvenir · et
Vhw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
559
וַ·יֹּאמְר֖וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
2063
זֹ֣את
ceci
Prd-xfs
4672
מָצָ֑אנוּ
Nous avons trouvé
Vqp-1cp


;

/
5234
הַכֶּר־
reconnais
Vhv-2ms
4994
נָ֗א
je te prie
Prte
3801
הַ·כְּתֹ֧נֶת
tunique de · est-ce que la
Nc-fs-c · Prti
1121
בִּנְ·ךָ֛
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1931
הִ֖וא
cela
Prp-3fs


,
518
אִם־
ou
Conj
3808
לֹֽא
non
Prtn

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
envoyèrent7971
la
tunique3801
bigarrée6446
,
et
la
firent935
parvenir935
à413
leur
père1
,
et
dirent559
:
Nous
avons4672
trouvé4672
ceci2063
;
reconnais5234
si
c'1931
est1931
la
tunique3801
de
ton1121
fils1121
,
ou518
non3808
.

Traduction révisée

puis ils envoyèrent la tunique de plusieurs couleurs, et la firent parvenir à leur père en [lui] disant : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c’est la tunique de ton fils, ou non.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale