559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3212
לֶךְ־
Va
Vqv-2ms
,
4994
נָ֨א
je te prie
Prte
;
7200
רְאֵ֜ה
vois
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
7965
שְׁל֤וֹם
le bien-être de
Nc-ms-c
251
אַחֶ֨י·ךָ֙
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7965
שְׁל֣וֹם
le bien-être de
Nc-ms-c
6629
הַ·צֹּ֔אן
bétail · le
Nc-bs-a · Prtd
,
7725
וַ·הֲשִׁבֵ֖·נִי
moi · rapporte - · et
Sfxp-1cs · Vhv-2ms · Conj
1697
דָּבָ֑ר
des nouvelles
Nc-ms-a
.
/
7971
וַ·יִּשְׁלָחֵ֨·הוּ֙
lui · il envoya · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
6010
מֵ·עֵ֣מֶק
la vallée de · de
Nc-ms-c · Prep
2275
חֶבְר֔וֹן
Hébron
Np
;
935
וַ·יָּבֹ֖א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
7927
שְׁכֶֽמָ·ה
– · à Sichem
Sfxd · Np
׃
.
Il lui dit : Va, je te prie ; vois si tes frères se portent bien et si le bétail est en bon état, et rapporte-m’en des nouvelles. Il l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron. Joseph vint à Sichem.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée