3427
וַ·יֵּשְׁבוּ֮
ils s' assirent · Et
Vqw-3mp · Conj
398
לֶֽ·אֱכָל־
manger · pour
Vqc · Prep
3899
לֶחֶם֒
le pain
Nc-bs-a
;
5375
וַ·יִּשְׂא֤וּ
ils levèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5869
עֵֽינֵי·הֶם֙
leurs · yeux
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
7200
וַ·יִּרְא֔וּ
regardèrent · et
Vqw-3mp · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj
,
736
אֹרְחַ֣ת
une caravane d'
Nc-fs-c
3459
יִשְׁמְעֵאלִ֔ים
Ismaélites
Ng-mp-a
935
בָּאָ֖ה
venait
Vqr-fs-a
1568
מִ·גִּלְעָ֑ד
Galaad · de
Np · Prep
;
/
1581
וּ·גְמַלֵּי·הֶ֣ם
leurs · chameaux · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
5375
נֹֽשְׂאִ֗ים
portaient
Vqr-mp-a
5219
נְכֹאת֙
des épices
Nc-fs-a
,
6875
וּ·צְרִ֣י
du baume · et
Nc-ms-a · Conj
,
3910
וָ·לֹ֔ט
de la myrrhe · et
Nc-ms-a · Conj
,
1980
הוֹלְכִ֖ים
qu' ils allaient
Vqr-mp-a
3381
לְ·הוֹרִ֥יד
porter · pour
Vhc · Prep
4714
מִצְרָֽיְמָ·ה
– · en Égypte
Sfxd · Np
׃
.
Puis ils s’assirent pour manger le pain. Levant les yeux, ils virent une caravane d’Ismaélites qui venait de Galaad ; leurs chameaux portaient des épices, du baume et de la myrrhe, qu’ils transportaient en Égypte.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée