Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 37. 8

8
559
וַ·יֹּ֤אמְרוּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
251
אֶחָ֔י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
4427
הֲ·מָלֹ֤ךְ
Est - ce que régner · –
Vqa · Prti
4427
תִּמְלֹךְ֙
tu vas régner
Vqi-2ms
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep


?
518
אִם־
Est-ce que
Conj
4910
מָשׁ֥וֹל
dominer
Vqa
4910
תִּמְשֹׁ֖ל
tu vas dominer
Vqi-2ms

בָּ֑·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep


?

/
3254
וַ·יּוֹסִ֤פוּ
davantage · Et
Vhw-3mp · Conj
5750
עוֹד֙
encore
Adv
8130
שְׂנֹ֣א
ils haïrent
Vqc
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto


,
5921
עַל־
à cause de
Prep
2472
חֲלֹמֹתָ֖י·ו
ses · songes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
5921
וְ·עַל־
de · et
Prep · Conj
1697
דְּבָרָֽי·ו
ses · paroles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ses
frères251
lui
dirent559
:
Est 4427
- 4427
ce 4427
que
tu
dois4427
donc 4427
régner4427
sur5921
nous
?
Domineras4910
-4910
tu
sur
nous
?
Et
ils
le853
haïrent8130
encore5750
davantage3254
,
à
cause5921
de
ses
songes2472
et
de
ses
paroles1697
.

Traduction révisée

Ses frères lui dirent : Est-ce que tu dois donc régner sur nous ? Domineras-tu sur nous ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et de ses paroles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale