2492
וַ·יַּחֲלֹ֥ם
il songea · Et
Vqw-3ms · Conj
5750
עוֹד֙
encore
Adv
2472
חֲל֣וֹם
un songe
Nc-ms-a
312
אַחֵ֔ר
autre
Adja-ms-a
,
5608
וַ·יְסַפֵּ֥ר
raconta · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֹת֖·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prto
251
לְ·אֶחָ֑י·ו
ses · frères · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
2492
חָלַ֤מְתִּֽי
j' ai songé
Vqp-1cs
2472
חֲלוֹם֙
un songe
Nc-ms-a
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
;
2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · et
Prtm · Conj
,
8121
הַ·שֶּׁ֣מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3394
וְ·הַ·יָּרֵ֗חַ
lune · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
259
וְ·אַחַ֤ד
un · et
Adjc-ms-c · Conj
6240
עָשָׂר֙
dix
Adjc-ms-a
3556
כּֽוֹכָבִ֔ים
étoiles
Nc-mp-a
,
7812
מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים
se prosternaient
Vvr-mp-a
לִֽ·י
moi · devant
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères. Il dit : Voici, j’ai encore eu un songe : le soleil, la lune et onze étoiles, se prosternaient devant moi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée