Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 37. 4

4
7200
וַ·יִּרְא֣וּ
virent · Et
Vqw-3mp · Conj
251
אֶחָ֗י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
3588
כִּֽי־
que
Conj
853
אֹת֞·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
157
אָהַ֤ב
aimait
Vqp-3ms
1
אֲבִי·הֶם֙
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3605
מִ·כָּל־
tous · plus que
Nc-ms-c · Prep
251
אֶחָ֔י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


;
8130
וַֽ·יִּשְׂנְא֖וּ
ils haïssaient · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto


,

/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
יָכְל֖וּ
pouvaient
Vqp-3cp
1696
דַּבְּר֥·וֹ
lui · parler
Sfxp-3ms · Vpc
7965
לְ·שָׁלֹֽם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ses
frères251
virent7200
que3588
leur
père1
l'853
aimait157
plus
que
tous3605
ses
frères251
;
et
ils
le853
haïssaient8130
,
et
ne3808
pouvaient3201
lui1696
parler1696
paisiblement7965
.

Traduction révisée

Ses frères virent que leur père l’aimait plus que tous ses frères ; aussi ils le haïssaient et ne pouvaient lui parler paisiblement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale