559
וַ·תֹּאמֶר֩
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
:
2142
יִזְכָּר־
que se souvienne
Vqj-3ms
4994
נָ֨א
Je te prie
Prte
,
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
de l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֗י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
7235
ketiv[מ·הרבית]
– · –
Vhc · Prep
7235
qere(מֵ·הַרְבַּ֞ת)
que ne multiplie pas · afin
Vhc · Prep
1350
גֹּאֵ֤ל
le vengeur
Vqr-ms-c
1818
הַ·דָּם֙
sang · du
Nc-ms-a · Prtd
7843
לְ·שַׁחֵ֔ת
ruine · la
Vpc · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8045
יַשְׁמִ֖ידוּ
qu' on détruise
Vhi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנִ֑·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
.
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֔ה
L' Éternel
Np
,
518
אִם־
assurément
Conj
5307
יִפֹּ֛ל
s' il tombe
Vqi-3ms
8185
מִ·שַּׂעֲרַ֥ת
un des cheveux de · –
Nc-fs-c · Prep
1121
בְּנֵ֖·ךְ
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
776
אָֽרְצָ·ה
à · terre
Sfxd · Nc-bs-a
׃
!
Elle dit : Je te prie, que le roi se souvienne de l’Éternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang ne multiplie pas la ruine, et qu’on ne détruise pas mon fils. Il dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, pas un des cheveux de ton fils ne tombera à terre !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée