Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 14. 11

11
559
וַ·תֹּאמֶר֩
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
2142
יִזְכָּר־
que se souvienne
Vqj-3ms
4994
נָ֨א
Je te prie
Prte


,
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֣ה
de l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֗י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
7235
ketiv[מ·הרבית]
– · –
Vhc · Prep
7235
qere(מֵ·הַרְבַּ֞ת)
que ne multiplie pas · afin
Vhc · Prep
1350
גֹּאֵ֤ל
le vengeur
Vqr-ms-c
1818
הַ·דָּם֙
sang · du
Nc-ms-a · Prtd
7843
לְ·שַׁחֵ֔ת
ruine · la
Vpc · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8045
יַשְׁמִ֖ידוּ
qu' on détruise
Vhi-3mp
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנִ֑·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


.

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֔ה
L' Éternel
Np


,
518
אִם־
assurément
Conj
5307
יִפֹּ֛ל
s' il tombe
Vqi-3ms
8185
מִ·שַּׂעֲרַ֥ת
un des cheveux de · –
Nc-fs-c · Prep
1121
בְּנֵ֖·ךְ
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
776
אָֽרְצָ·ה
à · terre
Sfxd · Nc-bs-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
elle
dit559
:
Je
te4994
prie4994
,
que
le
roi4428
se2142
souvienne2142
de
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
afin7235
que
le
vengeur1350
du
sang1818
ne7235
multiplie7235
pas7235
la
ruine7843
,
et
qu'
on8045
ne3808
détruise8045
pas3808
mon
fils1121
.
Et
il
dit559
:
L'
Éternel3068
est2416
vivant2416
,
s'5307
il
tombe5307
à
terre776
un
des
cheveux8185
de
ton1121
fils1121
!

Traduction révisée

Elle dit : Je te prie, que le roi se souvienne de l’Éternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang ne multiplie pas la ruine, et qu’on ne détruise pas mon fils. Il dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, pas un des cheveux de ton fils ne tombera à terre !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale