Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 14. 24

24
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
5437
יִסֹּ֣ב
Qu' il se retire
Vqi-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
6440
וּ·פָנַ֖·י
ma · face · et
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
7200
יִרְאֶ֑ה
qu' il voie
Vqi-3ms


.

/
5437
וַ·יִּסֹּ֤ב
se retira · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6440
וּ·פְנֵ֥י
la face · et
Nc-bp-c · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7200
רָאָֽה
vit
Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
:
Qu'
il
se5437
retire5437
dans413
sa
maison1004
,
et
qu'
il
ne3808
voie7200
point3808
ma
face6440
.
Et
Absalom53
se5437
retira5437
dans413
sa
maison1004
et
ne3808
vit7200
pas3808
la
face6440
du
roi4428
.
§

Traduction révisée

Et le roi dit : Qu’il se retire dans sa maison et qu’il ne voie pas mon visage. Absalom se retira dans sa maison et ne vit pas le visage du roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale