6030
וַ·יַּ֣עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
802
הָ֣·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
:
408
אַל־
ne pas
Prtn
4994
נָ֨א
Je te prie
Prte
,
3582
תְכַחֲדִ֤י
me cache
Vpj-2fs
4480
מִמֶּ֨·נִּי֙
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
1697
דָּבָ֔ר
la chose
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
7592
שֹׁאֵ֣ל
vais te demander
Vqr-ms-a
.
853
אֹתָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prto
/
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
:
1696
יְדַבֶּר־
parle
Vpj-3ms
4994
נָ֖א
je te prie
Prte
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
׃
.
Le roi répondit à la femme : Je te prie, ne me cache rien dans ce que je vais te demander. La femme dit : Que le roi, mon seigneur, parle, je te prie.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby