559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֣וֹם
Absalom
Np
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֡ב
Joab
Np
:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
7971
שָׁלַ֣חְתִּי
j' ai envoyé
Vqp-1cs
413
אֵלֶ֣י·ךָ ׀
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֡ר
disant · en
Vqc · Prep
:
935
בֹּ֣א
Viens
Vqv-2ms
2008
הֵ֠נָּה
ici
Adv
,
7971
וְ·אֶשְׁלְחָה֩
je t' enverrai · et
Vqh-1cs · Conj
853
אֹתְ·ךָ֨
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
[lui] · pour
Vqc · Prep
:
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
935
בָּ֨אתִי֙
suis - je venu
Vqp-1cs
1650
מִ·גְּשׁ֔וּר
Gueshur · de
Np · Prep
?
2896
ט֥וֹב
il serait bon
Adja-ms-a
לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5750
עֹ֣ד
encore
Adv
589
אֲנִי־
moi
Prp-1cs
8033
שָׁ֑ם
d' y être
Adv
.
/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
7200
אֶרְאֶה֙
que je voie
Vqh-1cs
6440
פְּנֵ֣י
la face du
Nc-bp-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
;
518
וְ·אִם־
s' · et
Conj · Conj
3426
יֶשׁ־
il y a
Prtm
בִּ֥·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
5771
עָוֺ֖ן
de l' iniquité
Nc-bs-a
,
4191
וֶ·הֱמִתָֽ·נִי
– · qu' il me fasse mourir · alors
Sfxp-1cs · Vhq-3ms · Conj
׃
.
Absalom répondit à Joab : Voici, je t’ai fait dire : Viens ici, et je t’enverrai vers le roi, pour [lui] dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshur ? Il serait bon pour moi d’y être encore. Maintenant, que je voie le visage du roi ; et s’il y a de l’iniquité en moi, qu’il me fasse mourir.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée