559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
a dit · Et
Vqw-3fs · Conj
8198
שִׁפְחָ֣תְ·ךָ֔
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
:
1961
יִֽהְיֶה־
Que soit
Vqj-3ms
4994
נָּ֛א
je te prie
Prtj
1697
דְּבַר־
la parole du
Nc-ms-c
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
4496
לִ·מְנוּחָ֑ה
du repos · pour
Nc-bs-a · Prep
!
/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
4397
כְּ·מַלְאַ֣ךְ
un ange de · est
Nc-ms-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
113
אֲדֹנִ֤·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
8085
לִ·שְׁמֹ֨עַ֙
entendre · pour
Vqc · Prep
2896
הַ·טּ֣וֹב
bien · le
Adja-ms-a · Prtd
7451
וְ·הָ·רָ֔ע
mal · le · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
;
3068
וַֽ·יהוָ֥ה
l' Éternel · et
Np · Conj
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
1961
יְהִ֥י
sera
Vqj-3ms
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
!
Ta servante a dit : Que la parole du roi, mon seigneur, nous apporte du repos ! car le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu, pour entendre le bien et le mal ; et l’Éternel, ton Dieu, sera avec toi !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby