Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 14. 21

21
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np


:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm


,
4994
נָ֥א
donc
Prte
6213
עָשִׂ֖יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
cela · –
Prd-xms · Prtd


;

/
3212
וְ·לֵ֛ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj


,
7725
הָשֵׁ֥ב
fais revenir
Vhv-2ms
853
אֶת־

Prto
5288
הַ·נַּ֖עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
53
אַבְשָׁלֽוֹם
Absalom
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
à413
Joab3097
:
Voici2009
,
j'6213
ai6213
fait6213
cela2088
;
va3212
,
fais7725
revenir7725
le
jeune5288
homme5288
Absalom53
.

Traduction révisée

Le roi dit à Joab : Voici, j’ai fait ce que [tu] as dit ; va, fais revenir le jeune homme Absalom.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale