Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 14. 20

20
5668
לְ·בַ·עֲב֤וּר
– · de · C' est afin
Prep · Prep · Prep
5437
סַבֵּב֙
donner une autre
Vpc
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵ֣י
apparence
Nc-bp-c
1697
הַ·דָּבָ֔ר
la chose · à
Nc-ms-a · Prtd


,
6213
עָשָׂ֛ה
a fait cela
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֥
– · que ton serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3097
יוֹאָ֖ב
Joab
Np


;
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
113
וַ·אדֹנִ֣·י
mon · seigneur · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
2450
חָכָ֗ם
est sage
Adja-ms-a
2451
כְּ·חָכְמַת֙
la sagesse d' · comme
Nc-fs-c · Prep
4397
מַלְאַ֣ךְ
un ange
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd


,
3045
לָ·דַ֖עַת
savoir · pour
Vqc · Prep
853
אֶֽת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
[se passe]
Prtr
776
בָּ·אָֽרֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'
est
afin
de
donner5437
une
autre5437
apparence6440
à
la
chose1697
,
que
ton5650
serviteur5650
Joab3097
a6213
fait6213
cela6213
;
et
mon
seigneur113
est2450
sage2450
comme2451
la
sagesse2451
d'
un
ange4397
de
Dieu430
,
pour
savoir3045
tout3605
ce834
qui
[
se
passe
]
sur
la
terre776
.
§

Traduction révisée

C’est afin de donner une autre apparence à la chose, que ton serviteur Joab a fait cela ; mais mon seigneur est sage comme la sagesse d’un ange de Dieu, pour savoir tout ce qui [se passe] sur la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale