Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 14. 25

25
53
וּ·כְ·אַבְשָׁל֗וֹם
Absalom · comme · Et
Np · Prep · Conj
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
1961
הָיָ֧ה
il y avait
Vqp-3ms
376
אִישׁ־
d' homme
Nc-ms-a
3303
יָפֶ֛ה
beau
Adja-ms-a
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
1984
לְ·הַלֵּ֣ל
louer · [et si]
Vpc · Prep
3966
מְאֹ֑ד
[pour sa beauté]
Adv


;

/
3709
מִ·כַּ֤ף
la plante de · depuis
Nc-fs-c · Prep
7272
רַגְל·וֹ֙
ses · pieds
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5704
וְ·עַ֣ד
jusqu' au · et
Prep · Conj
6936
קָדְקֳד֔·וֹ
son · sommet de sa tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3808
לֹא־
n' point
Prtn
1961
הָ֥יָה
il y avait
Vqp-3ms

ב֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
3971
מֽוּם
de défaut
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
dans
tout3605
Israël3478
il
n'3808
y
avait1961
pas3808
d'
homme376
beau3303
comme53
Absalom53
[
et
si
]
fort3966
à
louer1984
[
pour
sa
beauté
]
;
depuis
la
plante3709
de
ses
pieds7272
jusqu'5704
au5704
sommet6936
de
sa
tête6936
,
il
n'3808
y
avait1961
point3808
en
lui
de
défaut3971
.

Traduction révisée

Dans tout Israël il n’y avait pas d’homme qui, pour sa beauté, soit aussi admiré qu’Absalom ; depuis la plante de ses pieds jusqu’au sommet de sa tête, il n’y avait pas en lui de défaut.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale