Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 18

1
6485
וַ·יִּפְקֹ֣ד
passa en revue · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
était
Prtr
854
אִתּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,

/
7760
וַ·יָּ֣שֶׂם
il établit · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
8269
שָׂרֵ֥י
des chefs de
Nc-mp-c
505
אֲלָפִ֖ים
milliers
Adjc-bp-a
8269
וְ·שָׂרֵ֥י
des chefs de · et
Nc-mp-c · Conj
3967
מֵאֽוֹת
centaines
Adjc-bp-a

׃
.
2
7971
וַ·יְשַׁלַּ֨ח
envoya · Et
Vpw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7992
הַ·שְּׁלִשִׁ֤ית
tiers · un
Nc-fs-a · Prtd
3027
בְּ·יַד־
la main de · sous
Nc-bs-c · Prep
3097
יוֹאָב֙
Joab
Np


,
7992
וְ֠·הַ·שְּׁלִשִׁית
tiers · un · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
3027
בְּ·יַ֨ד
la main d' · sous
Nc-bs-c · Prep
52
אֲבִישַׁ֤י
Abishaï
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6870
צְרוּיָה֙
[et]
Np
251
אֲחִ֣י
frère de
Nc-ms-c
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np


,
7992
וְ·הַ֨·שְּׁלִשִׁ֔ת
tiers · un · et
Adjo-fs-a · Prtd · Conj
3027
בְּ·יַ֖ד
la main d' · sous
Nc-bs-c · Prep
863
אִתַּ֣י
Itthaï
Np


,
1663
הַ·גִּתִּ֑י
Guitthien · le
Ng-ms-a · Prtd


.

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


:
3318
יָצֹ֥א
je sortirai
Vqa
3318
אֵצֵ֛א
Certainement
Vqi-1cs
1571
גַּם־
aussi
Prta
589
אֲנִ֖י
moi
Prp-1cs
5973
עִמָּ·כֶֽם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep

׃
.
3
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Mais
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


:
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
3318
תֵצֵ֗א
Tu sortiras
Vqi-2ms


;
3588
כִּי֩
car
Conj
518
אִם־
quand
Conj
5127
נֹ֨ס
nous viendrions à
Vqa
5127
נָנ֜וּס
fuir
Vqi-1cp


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7760
יָשִׂ֧ימוּ
ils prendraient
Vqi-3mp
413
אֵלֵ֣י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
3820
לֵ֗ב
garde
Nc-ms-a


,
518
וְ·אִם־
quand · et
Conj · Conj
4191
יָמֻ֤תוּ
mourrait
Vqi-3mp
2677
חֶצְיֵ֨·נוּ֙
– · la moitié d' entre nous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7760
יָשִׂ֤ימוּ
ils prendraient
Vqi-3mp
413
אֵלֵ֨י·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
3820
לֵ֔ב
garde
Nc-ms-a


;
3588
כִּֽי־
car
Conj


,
6258
עַתָּ֥ה
maintenant
Adv
3644
כָמֹ֖·נוּ
d' entre nous · tu es
Sfxp-1cp · Prep
6235
עֲשָׂרָ֣ה
dix
Adjc-ms-a
505
אֲלָפִ֑ים
mille
Adjc-bp-a


;

/
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · et
Adv · Conj
2896
ט֔וֹב
il est bon
Adja-ms-a
3588
כִּי־
que
Conj


,
1961
תִֽהְיֶה־
tu nous sois
Vqi-2ms

לָּ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
5892
מֵ·עִ֖יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prep


,
5826
qere(לַ·עְזֽוֹר)
secours · en
Vqc · Prep
5826
ketiv[ל·עזיר]
– · –
Vhc · Prep

׃
.
4
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
leur dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
3190
יִיטַ֥ב
est bon
Vqi-3ms
5869
בְּ·עֵינֵי·כֶ֖ם
vos · yeux · à
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Prep
6213
אֶעֱשֶׂ֑ה
Je ferai
Vqi-1cs


.

/
5975
וַ·יַּעֲמֹ֤ד
se tint · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3027
יַ֣ד
côté de
Nc-bs-c
8179
הַ·שַּׁ֔עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3381
יָֽצְא֔וּ
sortit
Vqp-3cp
3967
לְ·מֵא֖וֹת
centaines · par
Adjc-bp-a · Prep
505
וְ·לַ·אֲלָפִֽים
milliers · par · et
Adjc-bp-a · Prep · Conj

׃
.
5
6680
וַ·יְצַ֣ו
commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֡לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3097
י֠וֹאָב
à Joab
Np


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
52
אֲבִישַׁ֤י
à Abishaï
Np


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
863
אִתַּי֙
à Itthaï
Np


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
328
לְ·אַט־
Usez de douceur · –
Adv · Prep

לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5288
לַ·נַּ֣עַר
le jeune homme · envers
Nc-ms-a · Prepd


,
53
לְ·אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom · envers
Np · Prep


.

/
3605
וְ·כָל־
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8085
שָׁמְע֗וּ
entendit
Vqp-3cp
6680
בְּ·צַוֺּ֥ת
donna ses ordres · lorsque
Vpc · Prep
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
à tous
Nc-ms-c
8269
הַ·שָּׂרִ֖ים
chefs · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
עַל־
touchant
Prep
1697
דְּבַ֥ר
l'affaire de
Nc-ms-c
53
אַבְשָׁלֽוֹם
Absalom
Np

׃
.
6
3318
וַ·יֵּצֵ֥א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7704
הַ·שָּׂדֶ֖ה
la campagne · dans
Nc-ms-a · Prtd
7125
לִ·קְרַ֣את
la rencontre d' · à
Vqc · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
1961
וַ·תְּהִ֥י
lieu · et
Vqw-3fs · Conj
4421
הַ·מִּלְחָמָ֖ה
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd
3293
בְּ·יַ֥עַר
la forêt d' · dans
Nc-ms-c · Prep
669
אֶפְרָֽיִם
Éphraïm
Np

׃
.
7
5062
וַ·יִּנָּ֤גְפוּ
fut battu · Et
VNw-3mp · Conj
8033
שָׁם֙

Adv
5971
עַ֣ם
le peuple d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
5650
עַבְדֵ֣י
les serviteurs de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֑ד
David
Np


;

/
1961
וַ·תְּהִי־
fut · et
Vqw-3fs · Conj
8033
שָׁ֞ם

Adv
4046
הַ·מַּגֵּפָ֧ה
carnage · le
Nc-fs-a · Prtd
1419
גְדוֹלָ֛ה
grand
Adja-fs-a
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
– · là
Prp-3ms · Prtd


.
6242
עֶשְׂרִ֥ים
vingt
Adjc-bp-a
505
אָֽלֶף
homme
Adjc-bs-a

׃
.
8
1961
וַ·תְּהִי־
il arriva · Et
Vqw-3fs · Conj
8033
שָׁ֧ם

Adv
4421
הַ·מִּלְחָמָ֛ה
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd
6327
ketiv[נפצית]

VNs-fp-a
6327
qere(נָפֹ֖צֶת)
s' étendit
VNs-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la surface du
Nc-bp-c
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
7235
וַ·יֶּ֤רֶב
plus · et
Vhw-3ms · Conj
3293
הַ·יַּ֨עַר֙
forêt · la
Nc-ms-a · Prtd
398
לֶ·אֱכֹ֣ל
dévora · –
Vqc · Prep
5971
בָּ·עָ֔ם
peuple · de
Nc-ms-a · Prepd
834
מֵ·אֲשֶׁ֥ר
que · –
Prtr · Prep
398
אָכְלָ֛ה
n' en dévora
Vqp-3fs
2719
הַ·חֶ֖רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
3117
בַּ·יּ֥וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הֽוּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd

׃
.
9
7122
וַ·יִּקָּרֵא֙
se trouva · Et
VNw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֔וֹם
Absalom
Np
6440
לִ·פְנֵ֖י
présence des · en
Nc-bp-c · Prep
5650
עַבְדֵ֣י
serviteurs de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֑ד
David
Np


,

/
53
וְ·אַבְשָׁל֞וֹם
Absalom · et
Np · Conj
7392
רֹכֵ֣ב
montait
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
6505
הַ·פֶּ֗רֶד
mulet · un
Nc-ms-a · Prtd


;
935
וַ·יָּבֹ֣א
entra · et
Vqw-3ms · Conj
6505
הַ·פֶּ֡רֶד
mulet · le
Nc-ms-a · Prtd
8478
תַּ֣חַת
sous
Prep
7730
שׂוֹבֶךְ֩
les branches entrelacées d'
Nc-ms-c
424
הָ·אֵלָ֨ה
térébinthe · un
Nc-fs-a · Prtd
1419
הַ·גְּדוֹלָ֜ה
grand · le
Adja-fs-a · Prtd


;
2388
וַ·יֶּחֱזַ֧ק
se prit · et
Vqw-3ms · Conj
7218
רֹאשׁ֣·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
424
בָ·אֵלָ֗ה
le térébinthe · dans
Nc-fs-a · Prepd


,
5414
וַ·יֻּתַּן֙
il demeura suspendu · et
VHw-3ms · Conj
996
בֵּ֤ין
entre
Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
ciel · le
Nc-mp-a · Prtd
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


;
6505
וְ·הַ·פֶּ֥רֶד
mulet · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr
8478
תַּחְתָּ֖י·ו
lui · sous
Sfxp-3ms · Prep
5674
עָבָֽר
passa outre
Vqp-3ms

׃
.
10
7200
וַ·יַּרְא֙
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a


,
259
אֶחָ֔ד
un
Adjc-ms-a
5046
וַ·יַּגֵּ֖ד
le rapporta · et
Vhw-3ms · Conj
3097
לְ·יוֹאָ֑ב
Joab · à
Np · Prep


,

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm


,
7200
רָאִ֣יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
Absalom
Np
8518
תָּל֖וּי
suspendu
Vqs-ms-a
424
בָּ·אֵלָֽה
un térébinthe · à
Nc-fs-a · Prepd

׃
.
11
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֗ב
Joab
Np
376
לָ·אִישׁ֙
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd
5046
הַ·מַּגִּ֣יד
le rapportait · qui
Vhr-ms-a · Prtd

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
7200
רָאִ֔יתָ
tu l' as vu
Vqp-2ms


,
4069
וּ·מַדּ֛וּעַ
pourquoi · et
Prti · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5221
הִכִּית֥·וֹ
– · l' as - tu abattu
Sfxp-3ms · Vhp-2ms
8033
שָׁ֖ם

Adv
776
אָ֑רְצָ·ה
– · par terre
Sfxd · Nc-bs-a


?

/
5921
וְ·עָלַ֗·י
moi · ç' aurait été à · Et
Sfxp-1cs · Prep · Conj
5414
לָ֤·תֶת
te donner · de
Vqc · Prep

לְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
6235
עֲשָׂ֣רָה
dix
Adjc-ms-a
3701
כֶ֔סֶף
d' argent
Nc-ms-a
2290
וַ·חֲגֹרָ֖ה
une ceinture · et
Nc-fs-a · Conj
259
אֶחָֽת
une
Adjc-fs-a

׃
.
12
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np


:
3863
ketiv[ו·לא]
– · –
Conj · Conj
3863
qere(וְ·ל֨וּא)
quand · Et
Conj · Conj
595
אָנֹכִ֜י
je
Prp-1cs
8254
שֹׁקֵ֤ל
pèserais
Vqr-ms-a
5921
עַל־
dans
Prep
3709
כַּפַּ·י֙
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
505
אֶ֣לֶף
[pièce]
Adjc-bs-a
3701
כֶּ֔סֶף
d' argent
Nc-ms-a


,
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
7971
אֶשְׁלַ֥ח
je étendrais
Vqi-1cs
3027
יָדִ֖·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
413
אֶל־
sur
Prep
1121
בֶּן־
le fils du
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
241
בְ·אָזְנֵ֜י·נוּ
nos · oreilles · à
Sfxp-1cp · Nc-fd-c · Prep
6680
צִוָּ֣ה
t' a commandé
Vpp-3ms
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
853
אֹ֠תְ·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prto


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
52
אֲבִישַׁ֤י
à Abishaï
Np


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
863
אִתַּי֙
à Itthaï
Np


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
8104
שִׁמְרוּ־
Prenez garde
Vqv-2mp


,
4310
מִ֕י
[de vous]
Prti


,
5288
בַּ·נַּ֖עַר
jeune homme · au
Nc-ms-a · Prepd
53
בְּ·אַבְשָׁלֽוֹם
Absalom · à
Np · Prep


.

׃
.
13
176
אֽוֹ־
ou
Conj
6213
עָשִׂ֤יתִי
j' aurais agi
Vqp-1cs
5315
ketiv[ב·נפש·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
5315
qere(בְ·נַפְשִׁ·י֙)
ma · vie · contre
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
8267
שֶׁ֔קֶר
perfidement
Nc-ms-a


,
3605
וְ·כָל־
rien · car
Nc-ms-c · Conj
1697
דָּבָ֖ר
parole
Nc-ms-a
3808
לֹא־
n'
Prtn
3582
יִכָּחֵ֣ד
est caché
VNi-3ms
4480
מִן־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj


,
3320
תִּתְיַצֵּ֥ב
tu aurais pris parti
Vti-2ms
5048
מִ·נֶּֽגֶד
moi · contre
Prep · Prep

׃
.
14
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np


:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3651
כֵ֖ן
ainsi
Adv
3176
אֹחִ֣ילָה
Je m' attarderai
Vhi-1cs
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


.

/
3947
וַ·יִּקַּח֩
il prit · Et
Vqw-3ms · Conj
7969
שְׁלֹשָׁ֨ה
trois
Adjc-ms-a
7626
שְׁבָטִ֜ים
javelots
Nc-mp-a
3709
בְּ·כַפּ֗·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
8628
וַ·יִּתְקָעֵ·ם֙
les · enfonça · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
3820
בְּ·לֵ֣ב
le coeur d' · dans
Nc-ms-c · Prep
53
אַבְשָׁל֔וֹם
Absalom
Np


,
5750
עוֹדֶ֥·נּוּ
lui · encore
Sfxp-3ms · Adv
2416
חַ֖י
vivant
Adja-ms-a
3820
בְּ·לֵ֥ב
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
424
הָ·אֵלָֽה
térébinthe · du
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
15
5437
וַ·יָּסֹ֨בּוּ֙
entourèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
6235
עֲשָׂרָ֣ה
dix
Adjc-ms-a
5288
נְעָרִ֔ים
jeunes hommes
Nc-mp-a
5375
נֹשְׂאֵ֖י
qui portaient
Vqr-mp-c
3627
כְּלֵ֣י
les armes de
Nc-mp-c
3097
יוֹאָ֑ב
Joab
Np

/
5221
וַ·יַּכּ֥וּ
frappèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
53
אַבְשָׁל֖וֹם
Absalom
Np


,
4191
וַ·יְמִיתֻֽ·הוּ
– · le mirent à mort · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj

׃
.
16
8628
וַ·יִּתְקַ֤ע
sonna · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָב֙
Joab
Np
7782
בַּ·שֹּׁפָ֔ר
la trompette · de
Nc-ms-a · Prepd


,
7725
וַ·יָּ֣שָׁב
revint · et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7291
מִ·רְדֹ֖ף
la poursuite d' · de
Vqc · Prep
310
אַחֲרֵ֣י
aprés
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2820
חָשַׂ֥ךְ
retint
Vqp-3ms
3097
יוֹאָ֖ב
Joab
Np
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
17
3947
וַ·יִּקְח֣וּ
ils prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
53
אַבְשָׁל֗וֹם
Absalom
Np
7993
וַ·יַּשְׁלִ֨יכוּ
le jetèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֹת֤·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3293
בַ·יַּ֨עַר֙
la forêt · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
413
אֶל־
dans
Prep
6354
הַ·פַּ֣חַת
fosse · une
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֔וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd


,
5324
וַ·יַּצִּ֧בוּ
élevèrent · et
Vhw-3mp · Conj
5921
עָלָ֛י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1530
גַּל־
un monceau
Nc-ms-c
68
אֲבָנִ֖ים
de pierres
Nc-fp-a
1419
גָּד֣וֹל
grand
Adja-ms-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


.

/
3605
וְ·כָל־
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
5127
נָ֖סוּ
s' enfuit
Vqp-3cp


,
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
168
qere(לְ·אֹהָלָֽי·ו)
sa · tente · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
168
ketiv[ל·אהל·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.
18
53
וְ·אַבְשָׁלֹ֣ם
Absalom · Et
Np · Conj
3947
לָקַ֗ח
avait pris
Vqp-3ms
5324
וַ·יַּצֶּב־
dressé · et
Vhw-3ms · Conj

ל֤·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep


,
2416
ketiv[ב·חי·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
2416
qere(בְ·חַיָּי·ו֙)
son · vivant · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
853
אֶת־

Prto
4678
מַצֶּ֨בֶת֙
une stèle
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֣ר
est
Prtr
6010
בְּ·עֵֽמֶק־
la vallée du · dans
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
Roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;
3588
כִּ֤י
car
Conj
559
אָמַר֙
il disait
Vqp-3ms


:
369
אֵֽין־
n' pas
Prtn

לִ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1121
בֵ֔ן
de fils
Nc-ms-a
5668
בַּ·עֲב֖וּר
pour · –
Nc-ms-c · Prep
2142
הַזְכִּ֣יר
rappeler la mémoire de
Vhc
8034
שְׁמִ֑·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


.

/
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
il appela · Et
Vqw-3ms · Conj
4678
לַ·מַּצֶּ֨בֶת֙
stèle · la
Nc-fs-a · Prepd
5921
עַל־
de
Prep
8034
שְׁמ֔·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
7121
וַ·יִּקָּ֤רֵא
elle est appelée · et
VNw-3ms · Conj

לָ·הּ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
3027
יַ֣ד
le monument d'
Nc-bs-c
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
Absalom
Np
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.
19
290
וַ·אֲחִימַ֤עַץ
Akhimaats · Et
Np · Conj


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6659
צָדוֹק֙
Tsadok
Np


,
559
אָמַ֔ר
dit
Vqp-3ms


:
7323
אָר֣וּצָה
Laisse - moi courir
Vqh-1cs
4994
נָּ֔א
je te prie
Prtj
1319
וַ·אֲבַשְּׂרָ֖ה
porter la nouvelle · et
Vph-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd

/
3588
כִּי־
que
Conj
8199
שְׁפָט֥·וֹ
lui · a fait justice
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3027
מִ·יַּ֥ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
341
אֹיְבָֽי·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c

׃
.
20
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3097
יוֹאָ֗ב
Joab
Np


:
3808
לֹא֩
Tu seras
Prtn
376
אִ֨ישׁ
l' homme qui
Nc-ms-c
1309
בְּשֹׂרָ֤ה
porteras les nouvelles
Nc-fs-a
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
3117
הַ·יּ֣וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
1319
וּ·בִשַּׂרְתָּ֖
tu porteras les nouvelles · mais
Vpq-2ms · Conj
3117
בְּ·י֣וֹם
jour · un
Nc-ms-a · Prep
312
אַחֵ֑ר
autre
Adja-ms-a


;

/
3117
וְ·הַ·יּ֤וֹם
aujourd' hui · – · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1319
תְבַשֵּׂ֔ר
tu porteras les nouvelles
Vpi-2ms


,
3588
כִּֽי־
puisque
Conj
5921
ketiv[על]

Prep
1121
בֶּן־
le fils du
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
4191
מֵֽת
est mort
Vqp-3ms

׃
.
21
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָב֙
Joab
Np
3569
לַ·כּוּשִׁ֔י
Cushite · au
Ng-ms-a · Prepd


:
3212
לֵ֛ךְ
Va
Vqv-2ms


,
5046
הַגֵּ֥ד
rapporte
Vhv-2ms
4428
לַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
7200
רָאִ֑יתָה
tu as vu
Vqp-2ms


.

/
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֧חוּ
se prosterna · Et
Vtw-3ms · Conj
3569
כוּשִׁ֛י
le Cushite
Ng-ms-a
3097
לְ·יוֹאָ֖ב
Joab · devant
Np · Prep


,
7323
וַ·יָּרֹֽץ
courut · et
Vqw-3ms · Conj

׃
.
22
3254
וַ·יֹּ֨סֶף
continua · Et
Vhw-3ms · Conj
5750
ע֜וֹד
encore une fois
Adv
290
אֲחִימַ֤עַץ
Akhimaats
Np


,
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
6659
צָדוֹק֙
Tsadok
Np


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np


:
1961
וִ֣·יהִי
qu' il arrive · et
Vqj-3ms · Conj
4100
מָ֔ה
Quoi
Prti


,
7323
אָרֻֽצָה־
que je coure
Vqh-1cs


,
4994
נָּ֥א
je te prie
Prtj
1571
גַם־
aussi
Adv
589
אָ֖נִי
moi
Prp-1cs


,
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
3569
הַ·כּוּשִׁ֑י
Cushite · le
Ng-ms-a · Prtd


.

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֗ב
Joab
Np


:
4100
לָֽ·מָּה־
Pourquoi · –
Prti · Prep
2088
זֶּ֞ה
ceci
Prd-xms
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
7323
רָץ֙
veux - tu courir
Vqr-ms-a


,
1121
בְּנִ֔·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

וּ·לְ·כָ֖ה
– · puisque tu · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
369
אֵין־
n' as pas
Prtn
1309
בְּשׂוֹרָ֥ה
des nouvelles
Nc-fs-a
4672
מֹצֵֽאת
opportunes
Vqr-fs-a

׃
?
23
1961
וִ·יהִי־
arrive · Et
Vqj-3ms · Conj
4100
מָ֣ה
quoi qu' il
Prti


,
7323
אָר֔וּץ
je veux courir
Vqi-1cs


.
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · [Joab]
Vqw-3ms · Conj

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
7323
ר֑וּץ
Cours
Vqv-2ms


!

/
7323
וַ·יָּ֤רָץ
courut · Et
Vqw-3ms · Conj
290
אֲחִימַ֨עַץ֙
Akhimaats
Np
1870
דֶּ֣רֶךְ
par le chemin
Nc-bs-c
3603
הַ·כִּכָּ֔ר
la plaine · de
Nc-bs-a · Prtd


,
5674
וַֽ·יַּעֲבֹ֖ר
dépassa · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3569
הַ·כּוּשִֽׁי
Cushite · le
Ng-ms-a · Prtd

׃
.
24
1732
וְ·דָוִ֥ד
David · Et
Np · Conj
3427
יוֹשֵׁ֖ב
était assis
Vqr-ms-a
996
בֵּין־
entre
Prep
8147
שְׁנֵ֣י
deux
Adjc-md-c
8179
הַ·שְּׁעָרִ֑ים
portes · les
Nc-mp-a · Prtd


;

/
3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶ֜ה
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֶל־
sur
Prep
1406
גַּ֤ג
le toit de
Nc-ms-c
8179
הַ·שַּׁ֨עַר֙
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,
413
אֶל־
sur
Prep
2346
הַ֣·חוֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd


,
5375
וַ·יִּשָּׂ֤א
elle leva · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5869
עֵינָי·ו֙
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c


,
7200
וַ·יַּ֔רְא
regarda · et
Vqw-3ms · Conj


,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
7323
רָ֥ץ
qui courait
Vqr-ms-a
905
לְ·בַדּֽ·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.
25
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
cria · Et
Vqw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶה֙
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
5046
וַ·יַּגֵּ֣ד
le rapporta au · et
Vhw-3ms · Conj
4428
לַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prepd


;
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
518
אִם־
est
Conj
905
לְ·בַדּ֖·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
1309
בְּשׂוֹרָ֣ה
il y a des nouvelles
Nc-fs-a
6310
בְּ·פִ֑י·ו
sa · bouche · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


.

/
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
allait · [l'homme]
Vqw-3ms · Conj
1980
הָל֖וֹךְ
toujours
Vqa


,
7131
וְ·קָרֵֽב
approchait · et
Adja-ms-a · Conj

׃
.
26
7200
וַ·יַּ֣רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶה֮
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
376
אִישׁ־
un homme
Nc-ms-a
312
אַחֵ֣ר
autre
Adja-ms-a
7323
רָץ֒
qui courait
Vqr-ms-a


,
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
cria · et
Vqw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶה֙
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
7778
הַ·שֹּׁעֵ֔ר
portier · le
Nc-ms-a · Prtd
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm


,
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
7323
רָ֣ץ
qui court
Vqr-ms-a
905
לְ·בַדּ֑·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
1571
גַּם־
aussi
Prta
2088
זֶ֥ה
Celui - ci
Prd-xms
1319
מְבַשֵּֽׂר
apporte des nouvelles
Vpr-ms-a

׃
.
27
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶ֔ה
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd


:
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs
7200
רֹאֶה֙
Je vois
Vqr-ms-a
853
אֶת־

Prto
4794
מְרוּצַ֣ת
courir
Nc-fs-c
7223
הָ·רִאשׁ֔וֹן
premier · le
Adjo-ms-a · Prtd
4794
כִּ·מְרֻצַ֖ת
court · comme
Nc-fs-c · Prep
290
אֲחִימַ֣עַץ
Akhimaats
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6659
צָד֑וֹק
Tsadok
Np


.

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
376
אִֽישׁ־
c'est
Nc-ms-a
2896
ט֣וֹב
bien
Adja-ms-a


,
2088
זֶ֔ה
celui-là
Prd-xms
413
וְ·אֶל־
pour · et
Prep · Conj
1309
בְּשׂוֹרָ֥ה
avec de nouvelles
Nc-fs-a
2896
טוֹבָ֖ה
bonnes
Adja-fs-a
935
יָבֽוֹא
il vient
Vqi-3ms

׃
.
28
7121
וַ·יִּקְרָ֣א
cria · Et
Vqw-3ms · Conj
290
אֲחִימַ֗עַץ
Akhimaats
Np


,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
7965
שָׁל֔וֹם
Paix
Nc-ms-a


!
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֧חוּ
il se prosterna devant · Et
Vtw-3ms · Conj
4428
לַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prepd


,
639
לְ·אַפָּ֖י·ו
– · visage · le
Sfxp-3ms · Nc-md-c · Prep
776
אָ֑רְצָ·ה
– · contre terre
Sfxd · Nc-bs-a


,

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
1288
בָּרוּךְ֙
soit
Vqs-ms-a
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
5462
סִגַּר֙
a livré
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
376
הָ֣·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
5375
נָשְׂא֥וּ
avaient levé
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
3027
יָדָ֖·ם
leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
113
בַּֽ·אדֹנִ֥·י
mon · seigneur · contre
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

׃
!
29
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
7965
שָׁל֥וֹם
Y a - t - il paix
Nc-ms-a
5288
לַ·נַּ֖עַר
le jeune homme · pour
Nc-ms-a · Prepd
53
לְ·אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom · pour
Np · Prep


?

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
290
אֲחִימַ֡עַץ
Akhimaats
Np


:
7200
רָאִיתִי֩
J' ai vu
Vqp-1cs
1995
הֶ·הָמ֨וֹן
tumulte · un
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֜וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
7971
לִ֠·שְׁלֹחַ
envoya · lorsque
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
5650
עֶ֨בֶד
le serviteur
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
3097
יוֹאָב֙
Joab
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5650
עַבְדֶּ֔·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;
3808
וְ·לֹ֥א
ne · et
Prtn · Conj
3045
יָדַ֖עְתִּי
je sais
Vqp-1cs
4100
מָֽה
ce qu' il y avait
Prti

׃
.
30
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
5437
סֹ֖ב
Tourne - toi
Vqv-2ms


,
3320
הִתְיַצֵּ֣ב
tiens - toi
Vtv-2ms
3541
כֹּ֑ה

Adv


.

/
5437
וַ·יִּסֹּ֖ב
il se tourna · Et
Vqw-3ms · Conj


,
5975
וַֽ·יַּעֲמֹֽד
se tint là · et
Vqw-3ms · Conj

׃
.
31
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
3569
הַ·כּוּשִׁ֖י
Cushite · le
Ng-ms-a · Prtd
935
בָּ֑א
arriva
Vqp-3ms


,

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3569
הַ·כּוּשִׁ֗י
Cushite · le
Ng-ms-a · Prtd


:
1319
יִתְבַּשֵּׂר֙
Que reçoive une bonne nouvelle
Vti-3ms
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
8199
שְׁפָטְ·ךָ֤
t' a · fait justice
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
3027
מִ·יַּ֖ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6965
הַ·קָּמִ֥ים
qui s' étaient levés · ceux
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עָלֶֽי·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep

׃
.
32
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
3569
הַ·כּוּשִׁ֔י
Cushite · le
Ng-ms-a · Prtd


:
7965
הֲ·שָׁל֥וֹם
Y a - t - il paix · –
Nc-ms-a · Prti
5288
לַ·נַּ֖עַר
le jeune homme · pour
Nc-ms-a · Prepd
53
לְ·אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom · pour
Np · Prep


?

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3569
הַ·כּוּשִׁ֗י
Cushite · le
Ng-ms-a · Prtd


:
1961
יִהְי֤וּ
soient
Vqj-3mp
5288
כַ·נַּ֨עַר֙
ce jeune homme · comme
Nc-ms-a · Prepd
341
אֹֽיְבֵי֙
Que les ennemis
Vqr-mp-c
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
וְ·כֹ֛ל
tous · et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁר־
ceux qui
Prtr
6965
קָ֥מוּ
se sont levés
Vqp-3cp
5921
עָלֶ֖י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
7451
לְ·רָעָֽה
le mal · pour
Nc-fs-a · Prep


,

׃
!
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale