Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 17

1
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
Akhitophel
Np
413
אֶל־
à
Prep
53
אַבְשָׁלֹ֑ם
Absalom
Np


:

/
977
אֶבְחֲרָ֣ה
Laisse - moi choisir
Vqh-1cs
4994
נָּ֗א
je te prie
Prtj
8147
שְׁנֵים־

Adjc-md-a
6240
עָשָׂ֥ר
douze
Adjc-ms-a
505
אֶ֨לֶף֙
mille
Adjc-bs-a
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a


,
6965
וְ·אָק֛וּמָה
je me lèverai · et
Vqh-1cs · Conj


,
7291
וְ·אֶרְדְּפָ֥ה
je poursuivrai · et
Vqh-1cs · Conj
310
אַחֲרֵי־
aprés
Prep
1732
דָוִ֖ד
David
Np
3915
הַ·לָּֽיְלָה
nuit · cette
Nc-ms-a · Prtd

׃
;
2
935
וְ·אָב֣וֹא
j' arriverai · et
Vqi-1cs · Conj
5921
עָלָ֗י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1931
וְ·ה֤וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
3023
יָגֵ֨עַ֙
tandis qu' il est fatigué
Adja-ms-a
7504
וּ·רְפֵ֣ה
que sont faibles · et
Adja-ms-c · Conj
3027
יָדַ֔יִם
ses mains
Nc-bd-a


,
2729
וְ·הַֽחֲרַדְתִּ֣י
je l' épouvanterai · et
Vhq-1cs · Conj


;
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5127
וְ·נָ֖ס
s' enfuira · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
854
אִתּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,

/
5221
וְ·הִכֵּיתִ֥י
je frapperai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
905
לְ·בַדּֽ·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
;
3
7725
וְ·אָשִׁ֥יבָה
je ramènerai · et
Vhh-1cs · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep


.

/
7725
כְּ·שׁ֣וּב
que le retour · autant
Vqc · Prep
3605
הַ·כֹּ֔ל
tous · de
Nc-ms-a · Prtd
376
הָ·אִישׁ֙
homme · L'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
859
אַתָּ֣ה
tu
Prp-2ms
1245
מְבַקֵּ֔שׁ
cherches
Vpr-ms-a


:
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
7965
שָׁלֽוֹם
en paix
Nc-ms-a

׃
.
4
3474
וַ·יִּישַׁ֥ר
fut bonne · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
הַ·דָּבָ֖ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux d' · aux
Nc-bd-c · Prep
53
אַבְשָׁלֹ֑ם
Absalom
Np

/
5869
וּ·בְ·עֵינֵ֖י
yeux de · aux · et
Nc-bd-c · Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2205
זִקְנֵ֥י
les anciens d'
Adja-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.
5
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֔וֹם
Absalom
Np


:
7121
קְרָ֣א
Appelle
Vqv-2ms
4994
נָ֔א
je te prie
Prte
1571
גַּ֖ם
aussi
Prta
2365
לְ·חוּשַׁ֣י
Hushaï · –
Np · Prep


,
757
הָ·אַרְכִּ֑י
Arkite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,

/
8085
וְ·נִשְׁמְעָ֥ה
nous entendrons · et
Vqh-1cp · Conj
4100
מַה־
ce que
Prti
6310
בְּ·פִ֖י·ו
sa · bouche · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms

׃
.
6
935
וַ·יָּבֹ֣א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
2365
חוּשַׁי֮
Hushaï
Np
413
אֶל־
vers
Prep
53
אַבְשָׁלוֹם֒
Absalom
Np


;
559
וַ·יֹּאמֶר֩
parla · et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֨וֹם
Absalom
Np
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
1697
כַּ·דָּבָ֤ר
la parole · comme
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּה֙
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
1696
דִּבֶּ֣ר
a parlé
Vpp-3ms
302
אֲחִיתֹ֔פֶל
Akhitophel
Np


;
6213
הֲ·נַעֲשֶׂ֖ה
ferons - nous · –
Vqi-1cp · Prti
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָר֑·וֹ
– · ce qu' il a dit
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


?

/
518
אִם־
Sinon
Conj


,
369
אַ֖יִן

Prtn
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
1696
דַבֵּֽר
parle
Vpv-2ms


,

׃
.
7
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2365
חוּשַׁ֖י
Hushaï
Np
413
אֶל־
à
Prep
53
אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom
Np


:

/
3808
לֹֽא־
n' est pas
Prtn
2896
טוֹבָ֧ה
bon
Adja-fs-a
6098
הָ·עֵצָ֛ה
conseil · Le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu' a
Prtr
3289
יָעַ֥ץ
donné
Vqp-3ms
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
Akhitophel
Np
6471
בַּ·פַּ֥עַם
fois · cette
Nc-fs-a · Prepd
2063
הַ·זֹּֽאת
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

׃
.
8
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2365
חוּשַׁ֗י
Hushaï
Np


:
859
אַתָּ֣ה
Tu
Prp-2ms
3045
יָ֠דַעְתָּ
connais
Vqp-2ms
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֨י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
376
אֲנָשָׁ֜י·ו
ses · hommes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
3588
כִּ֧י
que ce sont
Conj
1368
גִבֹּרִ֣ים
des hommes vaillants
Adja-mp-a


,
1992
הֵ֗מָּה
eux
Prp-3mp
4751
וּ·מָרֵ֥י
qu' ils ont l' amertume · et
Adja-mp-c · Conj
5315
נֶ֨פֶשׁ֙
dans l' âme
Nc-bs-a


,
1992
הֵ֔מָּה
eux
Prp-3mp
1677
כְּ·דֹ֥ב
une ourse · comme
Nc-ms-a · Prep
7909
שַׁכּ֖וּל
privée de ses petits
Adja-ms-a
7704
בַּ·שָּׂדֶ֑ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd


;

/
1
וְ·אָבִ֨י·ךָ֙
ton · père · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme de
Nc-ms-c
4421
מִלְחָמָ֔ה
guerre
Nc-fs-a


:
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3885
יָלִ֖ין
il passera la nuit
Vqi-3ms
854
אֶת־
avec
Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
9
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
6258
עַתָּ֤ה
maintenant
Adv
1931
הֽוּא־
lui
Prp-3ms
2244
נֶחְבָּא֙
il est caché
VNs-ms-a
259
בְּ·אַחַ֣ת
quelque · dans
Adjc-fs-c · Prep
6354
הַ·פְּחָתִ֔ים
fosse · –
Nc-mp-a · Prtd


,
176
א֖וֹ
ou
Conj
259
בְּ·אַחַ֣ד
quelque · dans
Adjc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקוֹמֹ֑ת
lieu · autre
Nc-mp-a · Prtd


.

/
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
5307
כִּ·נְפֹ֤ל
si tombent · que
Vqc · Prep


,

בָּ·הֶם֙
quelques - uns · –
Sfxp-3mp · Prep
8462
בַּ·תְּחִלָּ֔ה
le commencement · dès
Nc-fs-a · Prepd


,
8085
וְ·שָׁמַ֤ע
quiconque · et
Vqq-3ms · Conj
8085
הַ·שֹּׁמֵ֨עַ֙
apprendra · l'
Vqr-ms-a · Prtd


,
559
וְ·אָמַ֔ר
dira · et
Vqq-3ms · Conj


:
1961
הָֽיְתָה֙
Il y a
Vqp-3fs
4046
מַגֵּפָ֔ה
une déroute
Nc-fs-a
5971
בָּ·עָ֕ם
le peuple · parmi
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui
Prtr
310
אַחֲרֵ֥י
suit
Prep
53
אַבְשָׁלֹֽם
Absalom
Np

׃
;
10
1931
וְ·ה֣וּא
celui - là · et
Prp-3ms · Conj
1571
גַם־
même
Adv
1121
בֶּן־
qui est un homme
Nc-ms-c
2428
חַ֗יִל
courageux
Nc-ms-a


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3820
לִבּ֛·וֹ
– · a un coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3820
כְּ·לֵ֥ב
le coeur · comme
Nc-ms-c · Prep
738
הָ·אַרְיֵ֖ה
lion · de
Nc-ms-a · Prtd


,
4549
הִמֵּ֣ס
se fondra
VNa
4549
יִמָּ֑ס
entièrement
VNi-3ms


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3045
יֹדֵ֤עַ
sait
Vqr-ms-a
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
3588
כִּי־
que
Conj
1368
גִבּ֣וֹר
est un homme vaillant
Adja-ms-a
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
1121
וּ·בְנֵי־
que sont des hommes · et
Nc-mp-c · Conj
2428
חַ֖יִל
courageux
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
ceux qui sont
Prtr
854
אִתּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
11
3588
כִּ֣י
Mais
Conj
3289
יָעַ֗צְתִּי
je conseille
Vqp-1cs
622
הֵ֠אָסֹף
qu' on assemble
VNa
622
יֵאָסֵ֨ף
en hâte
VNi-3ms
5921
עָלֶ֤י·ךָ
toi · auprès de
Sfxp-2ms · Prep
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
1835
מִ·דָּן֙
Dan · depuis
Np · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
884
בְּאֵ֣ר
Beër
Np
884
שֶׁ֔בַע
Shéba
Adjc-fs-a


,
2344
כַּ·ח֥וֹל
le sable · comme
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
5921
עַל־
près de
Prep
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
7230
לָ·רֹ֑ב
nombreux · –
Nc-bs-a · Prep


,

/
6440
וּ·פָנֶ֥י·ךָ
– · que toi - même · et
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Conj
1980
הֹלְכִ֖ים
tu marches
Vqr-mp-a
7128
בַּ·קְרָֽב
combat · au
Nc-ms-a · Prepd

׃
.
12
935
וּ·בָ֣אנוּ
nous arriverons · Et
Vqq-1cp · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
259
qere(בְּ·אַחַ֤ד)
l' un · dans
Adjc-ms-c · Prep
259
ketiv[ב·אחת]
– · –
Adjc-fs-c · Prep
4725
הַ·מְּקוֹמֹת֙
lieux · des
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
4672
נִמְצָ֣א
il se trouvera
VNp-3ms


,
8033
שָׁ֔ם

Adv
5117
וְ·נַ֣חְנוּ
nous nous abattrons · et
Vqq-1cp · Conj
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
quand · comme
Prtr · Prep
5307
יִפֹּ֥ל
tombe
Vqi-3ms
2919
הַ·טַּ֖ל
rosée · la
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
127
הָ·אֲדָמָ֑ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj


,
3498
נ֥וֹתַר
il en restera
VNp-3ms

בּ֛·וֹ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
3605
וּ·בְ·כָל־
tous · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
376
הָ·אֲנָשִׁ֥ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui sont
Prtr
854
אִתּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
1571
גַּם־
même
Prta
259
אֶחָֽד
un seul
Adjc-ms-a

׃
.
13
518
וְ·אִם־
s' il · Et
Conj · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
5892
עִיר֙
une ville
Nc-fs-a
622
יֵֽאָסֵ֔ף
s' est retiré
VNi-3ms


,
5375
וְ·הִשִּׂ֧יאוּ
apportera · alors
Vhq-3cp · Conj
3605
כָֽל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
413
אֶל־
vers
Prep
5892
הָ·עִ֥יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֖יא
là · –
Prp-3fs · Prtd
2256
חֲבָלִ֑ים
des cordes
Nc-bp-a


,

/
5498
וְ·סָחַ֤בְנוּ
nous la traînerons · et
Vqq-1cp · Conj
853
אֹת·וֹ֙
elle · –
Sfxp-3ms · Prto
5704
עַד־
jusque
Prep
5158
הַ·נַּ֔חַל
le torrent · dans
Nc-ms-a · Prtd


,
5704
עַ֛ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶֽׁר־
ce qu' il
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4672
נִמְצָ֥א
s' en trouve
VNp-3ms
8033
שָׁ֖ם

Adv
1571
גַּם־
même
Prta
6872
צְרֽוֹר
une petite pierre
Nc-ms-a

׃
.
14
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dirent · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
376
אִ֣ישׁ
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


:
2896
טוֹבָ֗ה
est meilleur
Adja-fs-a
6098
עֲצַת֙
Le conseil de
Nc-fs-c
2365
חוּשַׁ֣י
Hushaï
Np


,
757
הָ·אַרְכִּ֔י
Arkite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
6098
מֵ·עֲצַ֖ת
le conseil d' · que
Nc-fs-c · Prep
302
אֲחִיתֹ֑פֶל
Akhitophel
Np


.

/
3068
וַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · Et
Np · Conj
6680
צִוָּ֗ה
avait décrété
Vpp-3ms
6565
לְ·הָפֵ֞ר
annuler · d'
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
6098
עֲצַ֤ת
le conseil d'
Nc-fs-c
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
Akhitophel
Np
2896
הַ·טּוֹבָ֔ה
bon · le
Adja-fs-a · Prtd


,
5668
לְ·בַ·עֲב֗וּר
que · – · pour
Conj · Prep · Prep
935
הָבִ֧יא
fasse venir
Vhc
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
sur
Prep
53
אַבְשָׁל֖וֹם
Absalom
Np
853
אֶת־

Prto
7451
הָ·רָעָֽה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
15
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2365
חוּשַׁ֗י
Hushaï
Np
413
אֶל־
à
Prep
6659
צָד֤וֹק
Tsadok
Np
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
54
אֶבְיָתָר֙
Abiathar
Np


,
3548
הַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd


:
2063
כָּ·זֹ֣את
ainsi · comme
Prd-xfs · Prep
2063
וְ·כָ·זֹ֗את
ainsi · comme · et
Prd-xfs · Prep · Conj
3289
יָעַ֤ץ
a conseillé
Vqp-3ms
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
Akhitophel
Np
853
אֶת־

Prto
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
à Absalom
Np
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
2205
זִקְנֵ֣י
aux anciens d'
Adja-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
2063
וְ·כָ·זֹ֥את
ainsi · comme · et
Prd-xfs · Prep · Conj
2063
וְ·כָ·זֹ֖את
ainsi · comme · et
Prd-xfs · Prep · Conj
3289
יָעַ֥צְתִּי
j' ai conseillé
Vqp-1cs
589
אָֽנִי
moi
Prp-1cs

׃
.
16
6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
7971
שִׁלְח֣וּ
envoyez
Vqv-2mp
4120
מְהֵרָה֩
promptement
Nc-fs-a


,
5046
וְ·הַגִּ֨ידוּ
avertissez · et
Vhv-2mp · Conj
1732
לְ·דָוִ֜ד
David · à
Np · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3885
תָּ֤לֶן
passe
Vqj-2ms
3915
הַ·לַּ֨יְלָה֙
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
6160
בְּ·עַֽרְב֣וֹת
les plaines · dans
Nc-fp-c · Prep
4057
הַ·מִּדְבָּ֔ר
désert · du
Nc-ms-a · Prtd


,
1571
וְ·גַ֖ם
aussi · et
Prta · Conj
5674
עָב֣וֹר
ne manque pas
Vqa
5674
תַּעֲב֑וֹר
de passer plus avant
Vqi-2ms


,

/
6435
פֶּ֚ן
de peur que
Conj
1104
יְבֻלַּ֣ע
ne soit englouti
VPi-3ms
4428
לַ·מֶּ֔לֶךְ
le roi · pour
Nc-ms-a · Prepd


,
3605
וּ·לְ·כָל־
tout · pour · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
est
Prtr
854
אִתּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
17
3083
וִ·יהוֹנָתָ֨ן
Jonathan · Et
Np · Conj
290
וַ·אֲחִימַ֜עַץ
Akhimaats · et
Np · Conj
5975
עֹמְדִ֣ים
se tenaient
Vqr-mp-a
5883
בְּ·עֵין־
En · à
Np · Prep
5883
רֹגֵ֗ל
Roguel
Np


,
1980
וְ·הָלְכָ֤ה
alla · et
Vqq-3fs · Conj
8198
הַ·שִּׁפְחָה֙
servante · une
Nc-fs-a · Prtd
5046
וְ·הִגִּ֣ידָה
les avertit · et
Vhq-3fs · Conj


,

לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1992
וְ·הֵם֙
eux · et
Prp-3mp · Conj
3212
יֵֽלְכ֔וּ
ils allèrent
Vqi-3mp
5046
וְ·הִגִּ֖ידוּ
avertirent · et
Vhq-3cp · Conj
4428
לַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prepd
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3201
יוּכְל֛וּ
ils pouvaient
Vqi-3mp
7200
לְ·הֵרָא֖וֹת
se montrer · pour
VNc · Prep
935
לָ·ב֥וֹא
entrant · en
Vqc · Prep
5892
הָ·עִֽירָ·ה
– · dans la ville · –
Sfxd · Nc-fs-a · Prtd

׃
.
18
7200
וַ·יַּ֤רְא
les vit · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5288
נַ֔עַר
un garçon
Nc-ms-a


,
5046
וַ·יַּגֵּ֖ד
le rapporta · et
Vhw-3ms · Conj
53
לְ·אַבְשָׁלֹ֑ם
Absalom · à
Np · Prep


;

/
3212
וַ·יֵּלְכוּ֩
ils s' en allèrent · alors
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶ֨ם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
4120
מְהֵרָ֜ה
en hâte
Nc-fs-a


,
935
וַ·יָּבֹ֣אוּ ׀
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּֽית־
la maison d'
Nc-ms-c
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a


,
980
בְּ·בַחוּרִ֗ים
Bakhurim · à
Np · Prep


;

וְ·ל֥·וֹ
lui · à · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
875
בְאֵ֛ר
un puits
Nc-fs-a
2691
בַּ·חֲצֵר֖·וֹ
sa · cour · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
3381
וַ·יֵּ֥רְדוּ
ils descendirent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.
19
3947
וַ·תִּקַּ֣ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֗ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
6566
וַ·תִּפְרֹ֤שׂ
l' étendit · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
4539
הַ·מָּסָךְ֙
couverture · une
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la bouche
Nc-bp-c
875
הַ·בְּאֵ֔ר
puits · du
Nc-fs-a · Prtd


,
7849
וַ·תִּשְׁטַ֥ח
répandit · et
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלָ֖י·ו
lui · dessus
Sfxp-3ms · Prep
7383
הָֽ·רִפ֑וֹת
grain pilé · du
Nc-fp-a · Prtd


;

/
3808
וְ·לֹ֥א
on ne · et
Prtn · Conj
3045
נוֹדַ֖ע
s' aperçut
VNp-3ms
1697
דָּבָֽר
de rien
Nc-ms-a

׃
.
20
935
וַ·יָּבֹ֣אוּ
allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5650
עַבְדֵי֩
les serviteurs d'
Nc-mp-c
53
אַבְשָׁל֨וֹם
Absalom
Np
413
אֶֽל־
vers
Prep
802
הָ·אִשָּׁ֜ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
1004
הַ·בַּ֗יְתָ·ה
la · maison · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
346
אַיֵּ֗ה
sont
Prti
290
אֲחִימַ֨עַץ֙
Akhimaats
Np
3083
וִ·יה֣וֹנָתָ֔ן
Jonathan · et
Np · Conj


?
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
leur dit · Et
Vqw-3fs · Conj

לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
5674
עָבְר֖וּ
Ils ont passé
Vqp-3cp
4323
מִיכַ֣ל
le ruisseau
Nc-ms-c


.
4325
הַ·מָּ֑יִם
eau · d'
Nc-mp-a · Prtd

/
1245
וַ·יְבַקְשׁוּ֙
ils les cherchèrent · Et
Vpw-3mp · Conj
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
מָצָ֔אוּ
les trouvèrent
Vqp-3cp


,
7725
וַ·יָּשֻׁ֖בוּ
retournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
à Jérusalem
Np

׃
.
21
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
310
אַחֲרֵ֣י
après qu' ils
Prep
3212
לֶכְתָּ֗·ם
– · [Akhimaats et Jonathan]
Sfxp-3mp · Vqc


,
5927
וַֽ·יַּעֲלוּ֙
montèrent · et
Vqw-3mp · Conj
875
מֵֽ·הַ·בְּאֵ֔ר
puits · du · hors
Nc-fs-a · Prtd · Prep


,
3212
וַ·יֵּ֣לְכ֔וּ
allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5046
וַ·יַּגִּ֖דוּ
rapportèrent · et
Vhw-3mp · Conj
4428
לַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


;

/
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֗ד
David
Np


:
6965
ק֣וּמוּ
Levez - vous
Vqv-2mp
5674
וְ·עִבְר֤וּ
passez · et
Vqv-2mp · Conj
4120
מְהֵרָה֙
en hâte
Nc-fs-a
853
אֶת־

Prto
4325
הַ·מַּ֔יִם
eau · l'
Nc-mp-a · Prtd


,
3588
כִּי־
car
Conj
3602
כָ֛כָה
tel
Adv
3289
יָעַ֥ץ
a donné conseil
Vqp-3ms
5921
עֲלֵי·כֶ֖ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
302
אֲחִיתֹֽפֶל
Akhitophel
Np

׃
.
22
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
était
Prtr
854
אִתּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
5674
וַ·יַּעַבְר֖וּ
ils passèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֑ן
Jourdain · le
Np · Prtd


;

/
5704
עַד־
à
Prep
216
א֣וֹר
la lumière
Nc-bs-c
1242
הַ·בֹּ֗קֶר
matin · du
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
259
אַחַד֙
un
Adjc-ms-a
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
5737
נֶעְדָּ֔ר
il en manqua
VNp-3ms
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' ait
Prtn
5674
עָבַ֖ר
passé
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd

׃
.
23
302
וַ·אֲחִיתֹ֣פֶל
Akhitophel · Et
Np · Conj
7200
רָאָ֗ה
vit
Vqp-3ms
3588
כִּ֣י
que
Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
6213
נֶעֶשְׂתָה֮
était exécuté
VNp-3fs
6098
עֲצָת·וֹ֒
son · conseil
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
2280
וַ·יַּחֲבֹ֣שׁ
il sella · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־

Prto
2543
הַ·חֲמ֗וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd


,
6965
וַ·יָּ֜קָם
se leva · et
Vqw-3ms · Conj
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
en
Prep
1004
בֵּית·וֹ֙
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
413
אֶל־
dans
Prep
5892
עִיר֔·וֹ
sa · ville
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


;
6680
וַ·יְצַ֥ו
il donna des ordres · et
Vpw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּית֖·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
2614
וַ·יֵּחָנַ֑ק
s' étrangla · et
VNw-3ms · Conj


,

/
4191
וַ·יָּ֕מָת
mourut · et
Vqw-3ms · Conj


;
6912
וַ·יִּקָּבֵ֖ר
il fut enterré · et
VNw-3ms · Conj
6913
בְּ·קֶ֥בֶר
le sépulcre de · dans
Nc-ms-c · Prep
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.
24
1732
וְ·דָוִ֖ד
David · Et
Np · Conj
935
בָּ֣א
vint
Vqp-3ms
4266
מַחֲנָ֑יְמָ·ה
à · Mahanaïm
Sfxd · Np


;

/
53
וְ·אַבְשָׁלֹ֗ם
Absalom · et
Np · Conj
5674
עָבַר֙
passa
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · le
Np · Prtd


,
1931
ה֕וּא
lui
Prp-3ms
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
376
אִ֥ישׁ
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
25
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
6021
עֲמָשָׂ֗א
Amasa
Np
7760
שָׂ֧ם
établit
Vqp-3ms
53
אַבְשָׁלֹ֛ם
Absalom
Np
8478
תַּ֥חַת
à la place de
Prep
3097
יוֹאָ֖ב
Joab
Np
5921
עַל־
sur
Prep
6635
הַ·צָּבָ֑א
armée · l'
Nc-bs-a · Prtd


.

/
6021
וַ·עֲמָשָׂ֣א
Amasa · Et
Np · Conj
1121
בֶן־
le fils d'
Nc-ms-c
376
אִ֗ישׁ
un homme
Nc-ms-a
8034
וּ·שְׁמ·וֹ֙
son · nom · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3501
יִתְרָ֣א
Jithra
Np


,
3481
הַ·יִּשְׂרְאֵלִ֔י
Israélite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּא֙
était entré
Vqp-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
26
אֲבִיגַ֣ל
Abigaïl
Np


,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
5176
נָחָ֔שׁ
Nakhash
Np
269
אֲח֥וֹת
soeur de
Nc-fs-c
6870
צְרוּיָ֖ה
Tseruïa
Np


,
517
אֵ֥ם
mère de
Nc-fs-c
3097
יוֹאָֽב
Joab
Np

׃
.
26
2583
וַ·יִּ֤חַן
se campèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
53
וְ·אַבְשָׁלֹ֔ם
Absalom · et
Np · Conj
776
אֶ֖רֶץ
au pays de
Nc-bs-c
1568
הַ·גִּלְעָֽד
Galaad · le
Np · Prtd

׃
.
27
1961
וַ·יְהִ֕י
– · Et
Vqw-3ms · Conj
935
כְּ·ב֥וֹא
arrivait · comme
Vqc · Prep
1732
דָוִ֖ד
David
Np
4266
מַחֲנָ֑יְמָ·ה
à · Mahanaïm
Sfxd · Np


,

/
7629
וְ·שֹׁבִ֨י
Shobi · et
Np · Conj


,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
5176
נָחָ֜שׁ
Nakhash
Np


,
7237
מֵ·רַבַּ֣ת
Rabba · de
Np · Prep
1121
בְּנֵֽי־
des fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֗וֹן
Ammon
Np


,
4353
וּ·מָכִ֤יר
Makir · et
Np · Conj


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
5988
עַמִּיאֵל֙
Ammiel
Np


,
3810
מִ·לֹּ֣א
– · de
Np · Prep
3810
דְבָ֔ר
Lodebar
Np


,
1271
וּ·בַרְזִלַּ֥י
Barzillaï · et
Np · Conj


,
1569
הַ·גִּלְעָדִ֖י
Galaadite · le
Ng-ms-a · Prtd


,
7274
מֵ·רֹגְלִֽים
Roguelim · de
Np · Prep

׃
,
28
4904
מִשְׁכָּ֤ב
amenèrent
Nc-ms-a


,
5592
וְ·סַפּוֹת֙
des bassins · et
Nc-mp-a · Conj


,
3627
וּ·כְלִ֣י
des vases · et
Nc-ms-c · Conj
3335
יוֹצֵ֔ר
en poterie
Nc-ms-a


,
2406
וְ·חִטִּ֥ים
du froment · et
Nc-fp-a · Conj


,
8184
וּ·שְׂעֹרִ֖ים
de l' orge · et
Nc-fp-a · Conj


,
7058
וְ·קֶ֣מַח
de la farine · et
Nc-ms-a · Conj


,
7039
וְ·קָלִ֑י
du grain rôti · et
Nc-ms-a · Conj


,

/
6321
וּ·פ֥וֹל
des fèves · et
Nc-ms-a · Conj


,
5742
וַ·עֲדָשִׁ֖ים
des lentilles · et
Nc-fp-a · Conj


,
7039
וְ·קָלִֽי
des grains rôtis · et
Nc-ms-a · Conj

׃
,
29
1706
וּ·דְבַ֣שׁ
du miel · et
Nc-ms-a · Conj


,
2529
וְ·חֶמְאָ֗ה
du caillé · et
Nc-fs-a · Conj


,
6629
וְ·צֹאן֙
du menu bétail · et
Nc-bs-a · Conj


,
8194
וּ·שְׁפ֣וֹת
des fromages de · et
Nc-fp-c · Conj
1241
בָּקָ֔ר
vache
Nc-bs-a


,
5066
הִגִּ֧ישׁוּ
ils amenèrent
Vhp-3cp
1732
לְ·דָוִ֛ד
David · pour
Np · Prep
5971
וְ·לָ·עָ֥ם
le peuple · pour · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr
854
אִתּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
398
לֶ·אֱכ֑וֹל
qu' ils en mangent · pour
Vqc · Prep


,

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָמְר֔וּ
ils dirent
Vqp-3cp


:
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · Le
Nc-ms-a · Prtd
7457
רָעֵ֛ב
a faim
Adja-ms-a


,
5889
וְ·עָיֵ֥ף
il est fatigué · et
Adja-ms-a · Conj


,
6771
וְ·צָמֵ֖א
il a soif · et
Adja-ms-a · Conj
4057
בַּ·מִּדְבָּֽר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale