559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֗ב
Joab
Np
376
לָ·אִישׁ֙
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd
5046
הַ·מַּגִּ֣יד
le rapportait · qui
Vhr-ms-a · Prtd
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
7200
רָאִ֔יתָ
tu l' as vu
Vqp-2ms
,
4069
וּ·מַדּ֛וּעַ
pourquoi · et
Prti · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5221
הִכִּית֥·וֹ
– · l' as - tu abattu
Sfxp-3ms · Vhp-2ms
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
776
אָ֑רְצָ·ה
– · par terre
Sfxd · Nc-bs-a
?
/
5921
וְ·עָלַ֗·י
moi · ç' aurait été à · Et
Sfxp-1cs · Prep · Conj
5414
לָ֤·תֶת
te donner · de
Vqc · Prep
לְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
6235
עֲשָׂ֣רָה
dix
Adjc-ms-a
3701
כֶ֔סֶף
d' argent
Nc-ms-a
2290
וַ·חֲגֹרָ֖ה
une ceinture · et
Nc-fs-a · Conj
259
אֶחָֽת
une
Adjc-fs-a
׃
.
Joab dit à l’homme qui le lui rapportait : Tu l’as donc vu ! Et pourquoi ne l’as-tu pas abattu là par terre ? J’aurais pris sur moi de te donner dix [pièces] d’argent et une ceinture.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée