Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 18. 25

25
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
cria · Et
Vqw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶה֙
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
5046
וַ·יַּגֵּ֣ד
le rapporta au · et
Vhw-3ms · Conj
4428
לַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prepd


;
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
518
אִם־
est
Conj
905
לְ·בַדּ֖·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
1309
בְּשׂוֹרָ֣ה
il y a des nouvelles
Nc-fs-a
6310
בְּ·פִ֑י·ו
sa · bouche · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


.

/
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
allait · [l'homme]
Vqw-3ms · Conj
1980
הָל֖וֹךְ
toujours
Vqa


,
7131
וְ·קָרֵֽב
approchait · et
Adja-ms-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
sentinelle6822
cria7121
et
le
rapporta5046
au5046
roi4428
;
et
le
roi4428
dit559
:
S'518
il
est
seul905
,
il
y
a1309
des
nouvelles1309
dans
sa
bouche6310
.
Et
[
l'
homme
]
allait3212
toujours1980
,
et
approchait7131
.

Traduction révisée

La sentinelle cria et le rapporta au roi ; le roi dit : S’il est seul, il y a des nouvelles dans sa bouche. [L’homme] continuait d’approcher.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale