559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
7965
שָׁל֥וֹם
Y a - t - il paix
Nc-ms-a
5288
לַ·נַּ֖עַר
le jeune homme · pour
Nc-ms-a · Prepd
53
לְ·אַבְשָׁל֑וֹם
Absalom · pour
Np · Prep
?
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
290
אֲחִימַ֡עַץ
Akhimaats
Np
:
7200
רָאִיתִי֩
J' ai vu
Vqp-1cs
1995
הֶ·הָמ֨וֹן
tumulte · un
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֜וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
7971
לִ֠·שְׁלֹחַ
envoya · lorsque
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5650
עֶ֨בֶד
le serviteur
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
3097
יוֹאָב֙
Joab
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5650
עַבְדֶּ֔·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
3808
וְ·לֹ֥א
ne · et
Prtn · Conj
3045
יָדַ֖עְתִּי
je sais
Vqp-1cs
4100
מָֽה
ce qu' il y avait
Prti
׃
.
Le roi dit : Y a-t-il paix pour le jeune homme Absalom ? Akhimaats répondit : J’ai vu une grande agitation lorsque Joab a envoyé le serviteur du roi et moi ton serviteur ; mais je ne sais pas ce qu’il y avait.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée