Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 18. 19

19
290
וַ·אֲחִימַ֤עַץ
Akhimaats · Et
Np · Conj


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6659
צָדוֹק֙
Tsadok
Np


,
559
אָמַ֔ר
dit
Vqp-3ms


:
7323
אָר֣וּצָה
Laisse - moi courir
Vqh-1cs
4994
נָּ֔א
je te prie
Prtj
1319
וַ·אֲבַשְּׂרָ֖ה
porter la nouvelle · et
Vph-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd

/
3588
כִּי־
que
Conj
8199
שְׁפָט֥·וֹ
lui · a fait justice
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3027
מִ·יַּ֥ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
341
אֹיְבָֽי·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Akhimaats290
,
fils1121
de
Tsadok6659
,
dit559
:
Laisse7323
-7323
moi7323
courir7323
et
porter1319
au
roi4428
la
nouvelle1319
que3588
l'
Éternel3068
lui8199
a8199
fait8199
justice8199
de
la
main3027
de
ses
ennemis341
.

Traduction révisée

Akhimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la nouvelle que l’Éternel lui a fait justice [en le délivrant] de la main de ses ennemis.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale