7200
וַ·יַּ֣רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶה֮
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
376
אִישׁ־
un homme
Nc-ms-a
312
אַחֵ֣ר
autre
Adja-ms-a
7323
רָץ֒
qui courait
Vqr-ms-a
,
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
cria · et
Vqw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶה֙
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
7778
הַ·שֹּׁעֵ֔ר
portier · le
Nc-ms-a · Prtd
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
7323
רָ֣ץ
qui court
Vqr-ms-a
905
לְ·בַדּ֑·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
1571
גַּם־
aussi
Prta
2088
זֶ֥ה
Celui - ci
Prd-xms
1319
מְבַשֵּֽׂר
apporte des nouvelles
Vpr-ms-a
׃
.
La sentinelle vit un autre homme qui courait, et la sentinelle cria au portier : Voici un homme qui court seul. Le roi dit : Celui-ci aussi apporte des nouvelles.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby