2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
3569
הַ·כּוּשִׁ֖י
Cushite · le
Ng-ms-a · Prtd
935
בָּ֑א
arriva
Vqp-3ms
,
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3569
הַ·כּוּשִׁ֗י
Cushite · le
Ng-ms-a · Prtd
:
1319
יִתְבַּשֵּׂר֙
Que reçoive une bonne nouvelle
Vti-3ms
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
8199
שְׁפָטְ·ךָ֤
t' a · fait justice
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
3027
מִ·יַּ֖ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6965
הַ·קָּמִ֥ים
qui s' étaient levés · ceux
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עָלֶֽי·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
À cet instant, l’Éthiopien arriva, et l’Éthiopien dit : Que le roi, mon seigneur, reçoive une bonne nouvelle, car l’Éternel t’a aujourd’hui fait justice [en te délivrant] de la main de tous ceux qui s’étaient levés contre toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby