3254
וַ·יֹּ֨סֶף
continua · Et
Vhw-3ms · Conj
5750
ע֜וֹד
encore une fois
Adv
290
אֲחִימַ֤עַץ
Akhimaats
Np
,
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
6659
צָדוֹק֙
Tsadok
Np
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np
:
1961
וִ֣·יהִי
qu' il arrive · et
Vqj-3ms · Conj
4100
מָ֔ה
Quoi
Prti
,
7323
אָרֻֽצָה־
que je coure
Vqh-1cs
,
4994
נָּ֥א
je te prie
Prtj
1571
גַם־
aussi
Adv
589
אָ֖נִי
moi
Prp-1cs
,
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
3569
הַ·כּוּשִׁ֑י
Cushite · le
Ng-ms-a · Prtd
.
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֗ב
Joab
Np
:
4100
לָֽ·מָּה־
Pourquoi · –
Prti · Prep
2088
זֶּ֞ה
ceci
Prd-xms
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
7323
רָץ֙
veux - tu courir
Vqr-ms-a
,
1121
בְּנִ֔·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
וּ·לְ·כָ֖ה
– · puisque tu · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
369
אֵין־
n' as pas
Prtn
1309
בְּשׂוֹרָ֥ה
des nouvelles
Nc-fs-a
4672
מֹצֵֽאת
opportunes
Vqr-fs-a
׃
?
Akhimaats, le fils de Tsadok, dit encore une fois à Joab : Quoi qu’il arrive, que je coure, moi aussi, je te prie, derrière l’Éthiopien. Joab dit : Pourquoi veux-tu courir, mon fils, puisque tu n’as pas des nouvelles favorables ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée