Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 18. 30

30
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
5437
סֹ֖ב
Tourne - toi
Vqv-2ms


,
3320
הִתְיַצֵּ֣ב
tiens - toi
Vtv-2ms
3541
כֹּ֑ה

Adv


.

/
5437
וַ·יִּסֹּ֖ב
il se tourna · Et
Vqw-3ms · Conj


,
5975
וַֽ·יַּעֲמֹֽד
se tint là · et
Vqw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
:
Tourne5437
-5437
toi5437
,
et
tiens3320
-3320
toi3320
3541
.
Et
il
se5437
tourna5437
,
et
se5975
tint5975
5975
.
§

Traduction révisée

Le roi dit : Écarte-toi, tiens-toi là. Il s’écarta et se tint là debout.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale