Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 18. 24

24
1732
וְ·דָוִ֥ד
David · Et
Np · Conj
3427
יוֹשֵׁ֖ב
était assis
Vqr-ms-a
996
בֵּין־
entre
Prep
8147
שְׁנֵ֣י
deux
Adjc-md-c
8179
הַ·שְּׁעָרִ֑ים
portes · les
Nc-mp-a · Prtd


;

/
3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶ֜ה
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֶל־
sur
Prep
1406
גַּ֤ג
le toit de
Nc-ms-c
8179
הַ·שַּׁ֨עַר֙
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,
413
אֶל־
sur
Prep
2346
הַ֣·חוֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd


,
5375
וַ·יִּשָּׂ֤א
elle leva · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5869
עֵינָי·ו֙
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c


,
7200
וַ·יַּ֔רְא
regarda · et
Vqw-3ms · Conj


,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
7323
רָ֥ץ
qui courait
Vqr-ms-a
905
לְ·בַדּֽ·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
était3427
assis3427
entre996
les
deux8147
portes8179
;
et
la
sentinelle6822
alla3212
sur413
le
toit1406
de
la
porte8179
,
sur413
la
muraille2346
,
et
elle
leva5375
les
yeux5869
,
et
regarda7200
,
et
voici2009
un
homme376
qui
courait7323
seul905
.

Traduction révisée

David était assis entre les deux portes. La sentinelle alla sur le toit de la porte, sur la muraille ; elle leva les yeux et vit un homme qui courait seul.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale