Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 18. 20

20
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3097
יוֹאָ֗ב
Joab
Np


:
3808
לֹא֩
Tu seras
Prtn
376
אִ֨ישׁ
l' homme qui
Nc-ms-c
1309
בְּשֹׂרָ֤ה
porteras les nouvelles
Nc-fs-a
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
3117
הַ·יּ֣וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
1319
וּ·בִשַּׂרְתָּ֖
tu porteras les nouvelles · mais
Vpq-2ms · Conj
3117
בְּ·י֣וֹם
jour · un
Nc-ms-a · Prep
312
אַחֵ֑ר
autre
Adja-ms-a


;

/
3117
וְ·הַ·יּ֤וֹם
aujourd' hui · – · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1319
תְבַשֵּׂ֔ר
tu porteras les nouvelles
Vpi-2ms


,
3588
כִּֽי־
puisque
Conj
5921
ketiv[על]

Prep
1121
בֶּן־
le fils du
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
4191
מֵֽת
est mort
Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Joab3097
lui
dit559
:
Tu
ne3808
seras
pas3808
l'
homme376
qui
porteras1309
les
nouvelles1309
aujourd'3117
hui3117
,
mais1319
tu
porteras1319
les
nouvelles1319
un
autre312
jour3117
;
aujourd'3117
hui3117
tu
ne3808
porteras1319
pas3808
les
nouvelles1319
,
puisque3588
le
fils1121
du
roi4428
est4191
mort4191
.

Traduction révisée

Joab lui dit : Tu ne seras pas l’homme qui porteras les nouvelles aujourd’hui, mais tu porteras les nouvelles un autre jour ; aujourd’hui tu ne porteras pas les nouvelles, puisque le fils du roi est mort.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale