559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Mais
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
3318
תֵצֵ֗א
Tu sortiras
Vqi-2ms
;
3588
כִּי֩
car
Conj
518
אִם־
quand
Conj
5127
נֹ֨ס
nous viendrions à
Vqa
5127
נָנ֜וּס
fuir
Vqi-1cp
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7760
יָשִׂ֧ימוּ
ils prendraient
Vqi-3mp
413
אֵלֵ֣י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
3820
לֵ֗ב
garde
Nc-ms-a
,
518
וְ·אִם־
quand · et
Conj · Conj
4191
יָמֻ֤תוּ
mourrait
Vqi-3mp
2677
חֶצְיֵ֨·נוּ֙
– · la moitié d' entre nous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7760
יָשִׂ֤ימוּ
ils prendraient
Vqi-3mp
413
אֵלֵ֨י·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
3820
לֵ֔ב
garde
Nc-ms-a
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
,
6258
עַתָּ֥ה
maintenant
Adv
3644
כָמֹ֖·נוּ
d' entre nous · tu es
Sfxp-1cp · Prep
6235
עֲשָׂרָ֣ה
dix
Adjc-ms-a
505
אֲלָפִ֑ים
mille
Adjc-bp-a
;
/
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · et
Adv · Conj
2896
ט֔וֹב
il est bon
Adja-ms-a
3588
כִּי־
que
Conj
,
1961
תִֽהְיֶה־
tu nous sois
Vqi-2ms
לָּ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
5892
מֵ·עִ֖יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prep
,
5826
qere(לַ·עְזֽוֹר)
secours · en
Vqc · Prep
5826
ketiv[ל·עזיר]
– · –
Vhc · Prep
׃
.
Mais le peuple dit : Tu ne sortiras pas ; car si nous venions à fuir, ils ne prendraient pas garde à nous, et si la moitié d’entre nous mourait, ils ne prendraient pas garde à nous ; car toi, tu es comme 10 000 d’entre nous ; et maintenant il est bon que, de la ville, tu puisses nous porter secours.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby