Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 18

1
1961
וַ·יְהִ֧י
eut · Et
Vqw-3ms · Conj
3092
לִֽ·יהוֹשָׁפָ֛ט
Josaphat · pour
Np · Prep
6239
עֹ֥שֶׁר
de richesses
Nc-ms-a
3519
וְ·כָב֖וֹד
de gloire · et
Nc-bs-a · Conj
7230
לָ·רֹ֑ב
beaucoup · –
Nc-bs-a · Prep


;

/
2859
וַ·יִּתְחַתֵּ֖ן
il s' allia par mariage · et
Vtw-3ms · Conj
256
לְ·אַחְאָֽב
Achab · avec
Np · Prep

׃
.
2
3381
וַ·יֵּרֶד֩
il descendit · Et
Vqw-3ms · Conj
7093
לְ·קֵ֨ץ
bout de · au
Nc-ms-c · Prep
8141
שָׁנִ֤ים
quelques années
Nc-fp-a


,
413
אֶל־
vers
Prep
256
אַחְאָב֙
Achab
Np
8111
לְ·שֹׁ֣מְר֔וֹן
Samarie · à
Np · Prep


;
2076
וַ·יִּֽזְבַּֽח־
tua · et
Vqw-3ms · Conj

ל֨·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
256
אַחְאָ֜ב
Achab
Np
6629
צֹ֤אן
du menu
Nc-bs-a
1241
וּ·בָקָר֙
du gros bétail · et
Nc-bs-a · Conj
7230
לָ·רֹ֔ב
abondance · en
Nc-bs-a · Prep
5971
וְ·לָ·עָ֖ם
le peuple · pour · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
[était]
Prtr
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,

/
5496
וַ·יְסִיתֵ֕·הוּ
– · il le persuada · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
5927
לַ·עֲל֖וֹת
monter · de
Vqc · Prep
413
אֶל־
contre
Prep
7433
רָמ֥וֹת
Ramoth de
Np
1568
גִּלְעָֽד
Galaad
Np

׃
.
3
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
256
אַחְאָ֣ב
Achab
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


,
413
אֶל־
à
Prep
3092
יְהֽוֹשָׁפָט֙
Josaphat
Np


,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


:
3212
הֲ·תֵלֵ֥ךְ
Viendras - tu · –
Vqi-2ms · Prti
5973
עִמִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
7433
רָמֹ֣ת
à Ramoth de
Np
1568
גִּלְעָ֑ד
Galaad
Np


?

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3644
כָּמ֤וֹ·נִי
Moi je suis · comme
Sfxp-1cs · Prep


,
3644
כָמ֨וֹ·ךָ֙
toi · comme
Sfxp-2ms · Prep


,
5971
וּ·כְ·עַמְּ·ךָ֣
ton · peuple · comme · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
5973
וְ·עִמְּ·ךָ֖
toi · avec · [je serai]
Sfxp-2ms · Prep · Conj
4421
בַּ·מִּלְחָמָֽה
la guerre · dans
Nc-fs-a · Prepd

׃
.
4
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3092
יְהוֹשָׁפָ֖ט
Josaphat
Np
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


:

/
1875
דְּרָשׁ־
Enquiers - toi
Vqv-2ms
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
3117
כַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prepd


,
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבַ֥ר
de la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
5
6908
וַ·יִּקְבֹּ֨ץ
rassembla · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֥ל
Israël
Np
853
אֶֽת־

Prto
5030
הַ·נְּבִאִים֮
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
702
אַרְבַּ֣ע
quatre
Adjc-fs-a
3967
מֵא֣וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִישׁ֒
hommes
Nc-ms-a


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
leur dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
413
אֲלֵ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3212
הֲ·נֵלֵ֞ךְ
Irons - nous · –
Vqi-1cp · Prti
413
אֶל־
contre
Prep
7433
רָמֹ֥ת
Ramoth de
Np
1568
גִּלְעָ֛ד
Galaad
Np
4421
לַ·מִּלְחָמָ֖ה
la guerre · à
Nc-fs-a · Prepd


,
518
אִם־
ou
Conj
2308
אֶחְדָּ֑ל
m' en abstiendrai - je
Vqi-1cs


?

/
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
5927
עֲלֵ֔ה
Monte
Vqv-2ms


;
5414
וְ·יִתֵּ֥ן
la livrera · et
Vqi-3ms · Conj
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
3027
בְּ·יַ֥ד
la main du · en
Nc-bs-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
6
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3092
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
Josaphat
Np


:
369
הַ·אֵ֨ין
N' y a - t - il pas · –
Prtn · Prti
6311
פֹּ֥ה
ici
Adv
5030
נָבִ֛יא
un prophète
Nc-ms-a
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · de
Np · Prep
5750
ע֑וֹד
encore
Adv


,

/
1875
וְ·נִדְרְשָׁ֖ה
pour que nous nous enquérions · et
Vqh-1cp · Conj
853
מֵ·אֹתֽ·וֹ
lui · auprès de · –
Sfxp-3ms · Prto · Prep

׃
?
7
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל ׀
Israël
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
3092
יְהוֹשָׁפָ֡ט
Josaphat
Np


:
5750
ע֣וֹד
[il y a]
Adv
376
אִישׁ־
un homme
Nc-ms-a


,
259
אֶחָ֡ד
un
Adjc-ms-a
1875
לִ·דְרוֹשׁ֩
consulter · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
853
מֵֽ·אֹת֜·וֹ
lui · par · de
Sfxp-3ms · Prto · Prep


;
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · mais
Prp-1cs · Conj
8130
שְׂנֵאתִ֗י·הוּ
– · je le hais
Sfxp-3ms · Vqp-1cs


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
369
אֵ֠ינֶ·נּוּ
ne pas · –
Sfxp-3ms · Prtn
5012
מִתְנַבֵּ֨א
il prophétise
Vtr-ms-a
5921
עָלַ֤·י
– · à mon égard
Sfxp-1cs · Prep
2896
לְ·טוֹבָה֙
du bien · pour
Adja-fs-a · Prep


,
3588
כִּ֣י
mais
Conj
3605
כָל־
toujours
Nc-ms-c
3117
יָמָ֣י·ו
ses · jours
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
7451
לְ·רָעָ֔ה
mal · du
Nc-ms-a · Prep


;
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
4321
מִיכָ֣יְהוּ
[c'est]
Np


,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3229
יִמְלָ֑א
Jimla
Np


.

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3092
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
Josaphat
Np


:
408
אַל־
[Que]
Prtn
559
יֹאמַ֥ר
parle
Vqj-3ms
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm

׃
!
8
7121
וַ·יִּקְרָא֙
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
413
אֶל־
vers
Prep
5631
סָרִ֖יס
un eunuque
Nc-ms-a


,
259
אֶחָ֑ד
un
Adjc-ms-a

/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
4116
מַהֵ֖ר
Fais promptement venir
Vpv-2ms
4318
ketiv[מיכהו]

Np


,
4321
qere(מִיכָ֥יְהוּ)
Michée
Np
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3229
יִמְלָֽא
Jimla
Np

׃
.
9
4428
וּ·מֶ֣לֶךְ
le roi d' · Et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֡ל
Israël
Np
3092
וִֽ·יהוֹשָׁפָ֣ט
Josaphat · et
Np · Conj


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֡ה
Juda
Np


,
3427
יוֹשְׁבִים֩
[étaient]
Vqr-mp-a
376
אִ֨ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְא֜·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3847
מְלֻבָּשִׁ֤ים
revêtus de
VPs-mp-a
899
בְּגָדִים֙
leurs robes
Nc-mp-a


;
3427
וְ·יֹשְׁבִ֣ים
[ils étaient] · et
Vqr-mp-a · Conj
1637
בְּ·גֹ֔רֶן
une place ouverte · sur
Nc-bs-a · Prep
6607
פֶּ֖תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
8179
שַׁ֣עַר
la porte de
Nc-ms-c
8111
שֹׁמְר֑וֹן
Samarie
Np


;

/
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5030
הַ֨·נְּבִיאִ֔ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
5012
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
prophétisaient
Vtr-mp-a
6440
לִ·פְנֵי·הֶֽם
– · devant eux · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep

׃
.
10
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
se fit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֛·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
6667
צִדְקִיָּ֥הוּ
Sédécias
Np


,
1121
בֶֽן־
fils de
Nc-ms-c
3668
כְּנַעֲנָ֖ה
Kenaana
Np


,
7161
קַרְנֵ֣י
des cornes de
Nc-bd-c
1270
בַרְזֶ֑ל
fer
Nc-ms-a


,

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
428
בְּ·אֵ֛לֶּה
celles - ci · Avec
Prd-xcp · Prep
5055
תְּנַגַּ֥ח
tu heurteras
Vpi-2ms
853
אֶת־

Prto
758
אֲרָ֖ם
les Syriens
Np
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3615
כַּלּוֹתָֽ·ם
– · les exterminer
Sfxp-3mp · Vpc

׃
.
11
3605
וְ·כָל־
tous · Et
Nc-ms-c · Conj
5030
הַ֨·נְּבִאִ֔ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
5012
נִבְּאִ֥ים
prophétisaient
VNr-mp-a
3651
כֵּ֖ן
de même
Prtm


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
5927
עֲלֵ֞ה
Monte
Vqv-2ms
7433
רָמֹ֤ת
à Ramoth de
Np
1568
גִּלְעָד֙
Galaad
Np


,
6743
וְ·הַצְלַ֔ח
prospère · et
Vhv-2ms · Conj


;
5414
וְ·נָתַ֥ן
la livrera · et
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יַ֥ד
la main du · en
Nc-bs-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
12
4397
וְ·הַ·מַּלְאָ֞ךְ
messager · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
[était]
Prtr
1980
הָלַ֣ךְ ׀
allé
Vqp-3ms
7121
לִ·קְרֹ֣א
appeler · pour
Vqc · Prep
4321
לְ·מִיכָ֗יְהוּ
Michée · –
Np · Prep
1696
דִּבֶּ֤ר
parla
Vpp-3ms
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2009
הִנֵּ֞ה
Voici
Prtm


,
1697
דִּבְרֵ֧י
les paroles des
Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִאִ֛ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
6310
פֶּֽה־
d' une bouche
Nc-ms-a
259
אֶחָ֥ד
seule
Adjc-ms-a


,
2896
ט֖וֹב
[annoncent]
Adja-ms-a
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
1961
וִֽ·יהִי־
que soit · donc
Vqj-3ms · Conj
4994
נָ֧א
je te prie
Prte
1697
דְבָרְ·ךָ֛
ta · parole
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
259
כְּ·אַחַ֥ד
l' un · [celle de]
Adjc-ms-c · Prep

מֵ·הֶ֖ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep


,
1696
וְ·דִבַּ֥רְתָּ
annonce · et
Vpq-2ms · Conj
2896
טּֽוֹב
du bien
Adja-ms-a

׃
.
13
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · Mais
Vqw-3ms · Conj
4321
מִיכָ֑יְהוּ
Michée
Np


:

/
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֕ה
L' Éternel
Np


,
3588
כִּ֛י
que ce
Conj
853
אֶת־

Prto
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
559
יֹאמַ֥ר
dira
Vqi-3ms
430
אֱלֹהַ֖·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
853
אֹת֥·וֹ
– · cela
Sfxp-3ms · Prto
1696
אֲדַבֵּֽר
je l' annoncerai
Vpi-1cs

׃
.
14
935
וַ·יָּבֹא֮
il vint · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּלֶךְ֒
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4318
מִיכָה֙
Michée
Np


,
3212
הֲ·נֵלֵ֞ךְ
irons - nous · –
Vqi-1cp · Prti
413
אֶל־
à
Prep
7433
רָמֹ֥ת
Ramoth de
Np
1568
גִּלְעָ֛ד
Galaad
Np
4421
לַ·מִּלְחָמָ֖ה
la guerre · à
Nc-fs-a · Prepd


,
518
אִם־
ou
Conj
2308
אֶחְדָּ֑ל
m' en abstiendrai - je
Vqi-1cs


?

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
5927
עֲל֣וּ
Montez
Vqv-2mp
6743
וְ·הַצְלִ֔יחוּ
prospérez · et
Vhv-2mp · Conj


;
5414
וְ·יִנָּתְנ֖וּ
ils seront livrés · et
VNi-3mp · Conj
3027
בְּ·יֶדְ·כֶֽם
vos · mains · entre
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep

׃
.
15
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
4100
כַּ·מֶּ֥ה
– · Combien de
Prti · Prep
6471
פְעָמִ֖ים
fois
Nc-fp-a
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
7650
מַשְׁבִּיעֶ֑·ךָ
– · t' adjurerai - je
Sfxp-2ms · Vhr-ms-c

/
834
אֲ֠שֶׁר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
1696
תְדַבֵּ֥ר
de me dire
Vpi-2ms
413
אֵלַ֛·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7535
רַק־
uniquement
Prta
571
אֱמֶ֖ת
la vérité
Nc-fs-a
8034
בְּ·שֵׁ֥ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
?
16
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · [Michée]
Vqw-3ms · Conj


:
7200
רָאִ֤יתִי
J' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
6327
נְפוֹצִ֣ים
dispersé
VNs-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הֶֽ·הָרִ֔ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
6629
כַּ·צֹּ֕אן
un troupeau · comme
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
369
אֵין־
n' a pas
Prtn

לָ·הֶ֖ן
lui · pour
Sfxp-3fp · Prep
7462
רֹעֶ֑ה
de berger
Vqr-ms-a


;

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
a dit · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


:
3808
לֹֽא־
pas
Prtn
113
אֲדֹנִ֣ים
n' ont de seigneur
Nc-mp-a
428
לָ·אֵ֔לֶּה
Ceux - ci · –
Prd-xcp · Prep


;
7725
יָשׁ֥וּבוּ
qu' ils s' en retournent
Vqi-3mp
376
אִישׁ־
chacun
Nc-ms-a
1004
לְ·בֵית֖·וֹ
sa · maison · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
7965
בְּ·שָׁלֽוֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep

׃
.
17
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
413
אֶל־
à
Prep
3092
יְהוֹשָׁפָ֑ט
Josaphat
Np


:

/
3808
הֲ·לֹא֙
Ne pas · –
Prtn · Prti
559
אָמַ֣רְתִּי
t' ai - je dit
Vqp-1cs
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5012
יִתְנַבֵּ֥א
qu' il prophétise
Vti-3ms
5921
עָלַ֛·י
– · à mon égard
Sfxp-1cs · Prep
2896
ט֖וֹב
du bien
Adja-ms-a


,
3588
כִּ֥י
mais
Conj
518
אִם־

Conj
7451
לְ·רָֽע
du mal · pour
Adja-ms-a · Prep

׃
?
18
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · [Michée]
Vqw-3ms · Conj


:
3651
לָ·כֵ֖ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
8085
שִׁמְע֣וּ
écoutez
Vqv-2mp
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


.

/
7200
רָאִ֤יתִי
J' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3427
יוֹשֵׁ֣ב
assis
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְא֔·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
6635
צְבָ֤א
l' armée des
Nc-bs-c
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
5975
עֹֽמְדִ֔ים
se tenant
Vqr-mp-a
5921
עַל־
à
Prep
3225
יְמִינ֖·וֹ
sa · droite
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
8040
וּ·שְׂמֹאלֽ·וֹ
– · à sa gauche · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj

׃
;
19
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
4310
מִ֤י
Qui
Prti
6601
יְפַתֶּה֙
persuadera
Vpi-3ms
853
אֶת־

Prto
256
אַחְאָ֣ב
Achab
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
5927
וְ·יַ֕עַל
qu' il monte · afin
Vqj-3ms · Conj
5307
וְ·יִפֹּ֖ל
qu' il tombe · et
Vqi-3ms · Conj
7433
בְּ·רָמ֣וֹת
Ramoth de · à
Np · Prep
1568
גִּלְעָ֑ד
Galaad
Np


?

/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
on parla · Et
Vqw-3ms · Conj


,
2088
זֶ֚ה
celui - ci
Prd-xms
559
אֹמֵ֣ר
disant
Vqr-ms-a
3602
כָּ֔כָה
ainsi
Adv


,
2088
וְ·זֶ֖ה
celui - là · et
Prd-xms · Conj
559
אֹמֵ֥ר
disant
Vqr-ms-a
3602
כָּֽכָה
ainsi
Adv

׃
.
20
3318
וַ·יֵּצֵ֣א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
7307
הָ·ר֗וּחַ
esprit · un
Nc-bs-a · Prtd


,
5975
וַֽ·יַּעֲמֹד֙
se tint · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
589
אֲנִ֣י
Moi
Prp-1cs


,
6601
אֲפַתֶּ֑·נּוּ
– · je le persuaderai
Sfxp-3ms · Vpi-1cs


.

/
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
413
אֵלָ֖י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4100
בַּ·מָּֽה
Comment · –
Prti · Prep

׃
?
21
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3318
אֵצֵא֙
Je sortirai
Vqi-1cs


,
1961
וְ·הָיִ֨יתִי֙
je serai · et
Vqq-1cs · Conj
7307
לְ·ר֣וּחַ
esprit de · un
Nc-bs-c · Prep
8267
שֶׁ֔קֶר
mensonge
Nc-ms-a
6310
בְּ·פִ֖י
la bouche de · dans
Nc-ms-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5030
נְבִיאָ֑י·ו
ses · prophètes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


.

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · [l'Eternel]
Vqw-3ms · Conj


:
6601
תְּפַתֶּה֙
Tu le persuaderas
Vpi-2ms


,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
3201
תּוּכָ֔ל
tu réussiras
Vqi-2ms


:
3318
צֵ֖א
sors
Vqv-2ms


,
6213
וַ·עֲשֵׂה־
fais · et
Vqv-2ms · Conj
3651
כֵֽן
ainsi
Adv

׃
.
22
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm


,
5414
נָתַ֤ן
a mis
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7307
ר֣וּחַ
un esprit de
Nc-bs-c
8267
שֶׁ֔קֶר
mensonge
Nc-ms-a
6310
בְּ·פִ֖י
la bouche de · dans
Nc-ms-c · Prep
5030
נְבִיאֶ֣י·ךָ
tes · prophètes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
428
אֵ֑לֶּה
que voilà
Prd-xcp


,

/
3068
וַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · et
Np · Conj
1696
דִּבֶּ֥ר
a prononcé
Vpp-3ms
5921
עָלֶ֖י·ךָ
– · à ton sujet
Sfxp-2ms · Prep
7451
רָעָֽה
du mal
Nc-fs-a

׃
.
23
5066
וַ·יִּגַּשׁ֙
s' approcha · Et
Vqw-3ms · Conj
6667
צִדְקִיָּ֣הוּ
Sédécias
Np


,
1121
בֶֽן־
fils de
Nc-ms-c
3668
כְּנַעֲנָ֔ה
Kenaana
Np


,
5221
וַ·יַּ֥ךְ
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4321
מִיכָ֖יְהוּ
Michée
Np
5921
עַל־
sur
Prep
3895
הַ·לֶּ֑חִי
joue · la
Nc-bs-a · Prtd


,

/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
335
אֵ֣י
Par quel
Prti
2088
זֶ֤ה
donc
Prd-xms
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
5674
עָבַ֧ר
a passé
Vqp-3ms
7307
רֽוּחַ־
l' Esprit de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np


,
854
מֵ·אִתִּ֖·י
moi · avec · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep


,
1696
לְ·דַבֵּ֥ר
te parler · pour
Vpc · Prep
853
אֹתָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prto

׃
?
24
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4321
מִיכָ֔יְהוּ
Michée
Np


:
2005
הִנְּ·ךָ֥
toi · Voici
Sfxp-2ms · Prtm


,
7200
רֹאֶ֖ה
tu le verras
Vqr-ms-a
3117
בַּ·יּ֣וֹם
ce jour · dans
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd


,

/
834
אֲשֶׁ֥ר
quand
Prtr
935
תָּב֛וֹא
tu iras
Vqi-2ms
2315
חֶ֥דֶר
de chambre
Nc-ms-a
2315
בְּ·חֶ֖דֶר
chambre · en
Nc-ms-a · Prep
2244
לְ·הֵחָבֵֽא
te cacher · pour
VNc · Prep

׃
.
25
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


:
3947
קְחוּ֙
Prenez
Vqv-2mp
853
אֶת־

Prto
4321
מִיכָ֔יְהוּ
Michée
Np


,
7725
וַ·הֲשִׁיבֻ֖·הוּ
– · emmenez - le · et
Sfxp-3ms · Vhv-2mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
526
אָמ֣וֹן
Amon
Np


,
8269
שַׂר־
chef de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,

/
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
3101
יוֹאָ֖שׁ
Joas
Np


,
1121
בֶּן־
fils du
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
;
26
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֗ם
vous direz · et
Vqq-2mp · Conj


:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
7760
שִׂ֥ימוּ
Mettez
Vqv-2mp
2088
זֶ֖ה
[homme]
Prd-xms
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3608
הַ·כֶּ֑לֶא
prison · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
398
וְ·הַאֲכִלֻ֜·הוּ
– · donnez - lui à manger · et
Sfxp-3ms · Vhv-2mp · Conj
3899
לֶ֤חֶם
le pain d'
Nc-bs-a
3906
לַ֨חַץ֙
affliction
Nc-ms-a
4325
וּ·מַ֣יִם
l' eau d' · et
Nc-mp-a · Conj
3906
לַ֔חַץ
affliction
Nc-ms-a


,
5704
עַ֖ד
jusqu' à ce que
Prep
7725
שׁוּבִ֥·י
– · je revienne
Sfxp-1cs · Vqc
7965
בְ·שָׁלֽוֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep

׃
.
27
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4321
מִיכָ֔יְהוּ
Michée
Np


:
518
אִם־
Si jamais
Conj
7725
שׁ֤וֹב
revenir
Vqa
7725
תָּשׁוּב֙
tu reviens
Vqi-2ms
7965
בְּ·שָׁל֔וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep


,
3808
לֹא־
point
Prtn
1696
דִבֶּ֥ר
n' a parlé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np

בִּ֑·י
moi · par
Sfxp-1cs · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
8085
שִׁמְע֖וּ
entendez - le
Vqv-2mp
5971
עַמִּ֥ים
Peuples
Nc-mp-a


,
3605
כֻּלָּֽ·ם
vous · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c

׃
!
28
5927
וַ·יַּ֧עַל
monta · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np


,
3092
וִֽ·יהוֹשָׁפָ֥ט
Josaphat · et
Np · Conj


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np


,
413
אֶל־
à
Prep
7433
רָמֹ֥ת
Ramoth de
Np
1568
גִּלְעָֽד
Galaad
Np

׃
.
29
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֨לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
413
אֶל־
à
Prep
3092
יְהוֹשָׁפָ֗ט
Josaphat
Np


:
2664
הִתְחַפֵּשׂ֙
Je me déguiserai
Vta


,
935
וָ·ב֣וֹא
j' irai · et
Vqa · Conj
4421
בַ·מִּלְחָמָ֔ה
la bataille · à
Nc-fs-a · Prepd


;
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · mais
Prp-2ms · Conj


,
3847
לְבַ֣שׁ
revêts - toi
Vqv-2ms
899
בְּגָדֶ֑י·ךָ
– · de tes robes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


.

/
2664
וַ·יִּתְחַפֵּשׂ֙
se déguisa · Et
Vtw-3ms · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
ils allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
4421
בַּ·מִּלְחָמָֽה
la bataille · à
Nc-fs-a · Prepd

׃
.
30
4428
וּ·מֶ֣לֶךְ
le roi de · Et
Nc-ms-c · Conj
758
אֲרָ֡ם
Syrie
Np
6680
צִוָּה֩
commanda
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
8269
שָׂרֵ֨י
aux chefs de
Nc-mp-c
7393
הָ·רֶ֤כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
3808
לֹ֚א
Ne
Prtn
3898
תִּלָּ֣חֲמ֔וּ
combattez
VNi-2mp
854
אֶת־
ni contre
Prep
6996
הַ·קָּטֹ֖ן
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
854
אֶת־
ni contre
Prep
1419
הַ·גָּד֑וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd

/
3588
כִּ֛י
mais
Conj
518
אִֽם־
seulement
Conj
854
אֶת־
contre
Prep
4428
מֶ֥לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
905
לְ·בַדּֽ·וֹ
lui · ses seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:

׃
.
31
1961
וַ·יְהִ֡י
[que] · Et
Vqw-3ms · Conj


,
7200
כִּ·רְאוֹת֩
virent · quand
Vqc · Prep
8269
שָׂרֵ֨י
les chefs des
Nc-mp-c
7393
הָ·רֶ֜כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3092
יְהוֹשָׁפָ֗ט
Josaphat
Np


,
1992
וְ·הֵ֤מָּה
eux · et
Prp-3mp · Conj
559
אָֽמְרוּ֙
ils dirent
Vqp-3cp


:
4428
מֶ֣לֶךְ
[c'est]
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
Israël
Np


.
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
5437
וַ·יָּסֹ֥בּוּ
ils l' entourèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5921
עָלָ֖י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
3898
לְ·הִלָּחֵ֑ם
combattre · pour
VNc · Prep


.

/
2199
וַ·יִּזְעַ֤ק
cria · Et
Vqw-3ms · Conj
3092
יְהֽוֹשָׁפָט֙
Josaphat
Np


,
3068
וַֽ·יהוָ֣ה
l' Éternel · et
Np · Conj
5826
עֲזָר֔·וֹ
– · le secourut
Sfxp-3ms · Vqp-3ms


;
5496
וַ·יְסִיתֵ֥·ם
– · les porta · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
lui · [à séloigner]
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
32
1961
וַ·יְהִ֗י
[que] · Et
Vqw-3ms · Conj


,
7200
כִּ·רְאוֹת֙
virent · lorsque
Vqc · Prep
8269
שָׂרֵ֣י
les chefs des
Nc-mp-c
7393
הָ·רֶ֔כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd
3588
כִּ֥י
que
Conj
3808
לֹא־
pas
Prtn
1961
הָיָ֖ה
ce n' était
Vqp-3ms
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
7725
וַ·יָּשֻׁ֖בוּ
ils s' en revinrent · et
Vqw-3mp · Conj
310
מֵ·אַחֲרָֽי·ו
sa · poursuite · de
Sfxp-3ms · Prep · Prep

׃
.
33
376
וְ·אִ֗ישׁ
un homme · Et
Nc-ms-a · Conj
4900
מָשַׁ֤ךְ
tira
Vqp-3ms
7198
בַּ·קֶּ֨שֶׁת֙
l' arc · de
Nc-fs-a · Prepd
8537
לְ·תֻמּ֔·וֹ
– · l' aventure · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
5221
וַ·יַּךְ֙
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
1694
הַ·דְּבָקִ֖ים
pièces d' attache · les
Nc-mp-a · Prtd
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
8302
הַ·שִּׁרְיָ֑ן
cuirasse · la
Nc-bs-a · Prtd


;

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · [Achab]
Vqw-3ms · Conj
7395
לָֽ·רַכָּ֗ב
conducteur du char · au
Nc-ms-a · Prepd


:
2015
הֲפֹ֧ךְ
Tourne
Vqv-2ms
3027
ketiv[ידי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Nc-bd-c


,
3027
qere(יָדְ·ךָ֛)
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3318
וְ·הוֹצֵאתַ֥·נִי
moi · mène · et
Sfxp-1cs · Vhq-2ms · Conj
4480
מִן־
hors de
Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֖ה
armée · l'
Nc-bs-a · Prtd


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2470
הָחֳלֵֽיתִי
je suis blessé
VHp-1cs

׃
.
34
5927
וַ·תַּ֤עַל
se renforça · Et
Vqw-3fs · Conj
4421
הַ·מִּלְחָמָה֙
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd


,
4428
וּ·מֶ֣לֶךְ
le roi d' · et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
1961
הָיָ֨ה
était
Vqp-3ms
5975
מַעֲמִ֧יד
se soutint
Vhr-ms-a
4818
בַּ·מֶּרְכָּבָ֛ה
char · [son]
Nc-fs-a · Prepd


,
5227
נֹ֥כַח
vis - à - vis
Prep
758
אֲרָ֖ם
des Syriens
Np


,
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
6153
הָ·עָ֑רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
4191
וַ·יָּ֕מָת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj
6256
לְ·עֵ֖ת
le temps où · vers
Nc-bs-a · Prep
935
בּ֥וֹא
se couchait
Vqc
8121
הַ·שָּֽׁמֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale