Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 18. 34

34
5927
וַ·תַּ֤עַל
se renforça · Et
Vqw-3fs · Conj
4421
הַ·מִּלְחָמָה֙
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd


,
4428
וּ·מֶ֣לֶךְ
le roi d' · et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
1961
הָיָ֨ה
était
Vqp-3ms
5975
מַעֲמִ֧יד
se soutint
Vhr-ms-a
4818
בַּ·מֶּרְכָּבָ֛ה
char · [son]
Nc-fs-a · Prepd


,
5227
נֹ֥כַח
vis - à - vis
Prep
758
אֲרָ֖ם
des Syriens
Np


,
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
6153
הָ·עָ֑רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
4191
וַ·יָּ֕מָת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj
6256
לְ·עֵ֖ת
le temps où · vers
Nc-bs-a · Prep
935
בּ֥וֹא
se couchait
Vqc
8121
הַ·שָּֽׁמֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
bataille4421
se5927
renforça5927
ce3117
jour3117
-
1931
,
et
le
roi4428
d'
Israël3478
se5975
soutint5975
sur4818
[
son
]
char4818
,
vis5227
-5227
à
-5227
vis5227
des
Syriens758
,
jusqu'5704
au5704
soir6153
;
et
il
mourut4191
vers
le
temps6256
6256
le
soleil8121
se935
couchait935
.
§

Traduction révisée

La bataille se renforça ce jour-là, et le roi d’Israël se maintint debout sur [son] char, vis-à-vis des Syriens, jusqu’au soir ; et il mourut vers le moment où le soleil se couchait.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale