559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4321
מִיכָ֔יְהוּ
Michée
Np
:
518
אִם־
Si jamais
Conj
7725
שׁ֤וֹב
revenir
Vqa
7725
תָּשׁוּב֙
tu reviens
Vqi-2ms
7965
בְּ·שָׁל֔וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep
,
3808
לֹא־
point
Prtn
1696
דִבֶּ֥ר
n' a parlé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
בִּ֑·י
moi · par
Sfxp-1cs · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
8085
שִׁמְע֖וּ
entendez - le
Vqv-2mp
5971
עַמִּ֥ים
Peuples
Nc-mp-a
,
3605
כֻּלָּֽ·ם
vous · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
!
Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a pas parlé par moi. Et il ajouta : Peuples, entendez-le tous !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée