Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 18. 26

26
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֗ם
vous direz · et
Vqq-2mp · Conj


:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
7760
שִׂ֥ימוּ
Mettez
Vqv-2mp
2088
זֶ֖ה
[homme]
Prd-xms
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3608
הַ·כֶּ֑לֶא
prison · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
398
וְ·הַאֲכִלֻ֜·הוּ
– · donnez - lui à manger · et
Sfxp-3ms · Vhv-2mp · Conj
3899
לֶ֤חֶם
le pain d'
Nc-bs-a
3906
לַ֨חַץ֙
affliction
Nc-ms-a
4325
וּ·מַ֣יִם
l' eau d' · et
Nc-mp-a · Conj
3906
לַ֔חַץ
affliction
Nc-ms-a


,
5704
עַ֖ד
jusqu' à ce que
Prep
7725
שׁוּבִ֥·י
– · je revienne
Sfxp-1cs · Vqc
7965
בְ·שָׁלֽוֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
vous
direz559
:
Ainsi3541
dit559
le
roi4428
:
Mettez7760
cet2088
[
homme
]
en
prison3608
,
et
donnez 398
- 398
lui 398
à
manger 398
le
pain3899
d'
affliction3906
et
l'
eau4325
d'
affliction3906
,
jusqu'5704
à
ce5704
que
je
revienne 7725
en7965
paix7965
.

Traduction révisée

vous leur direz : Ainsi dit le roi : “Mettez cet [homme] en prison, et donnez-lui à manger le pain d’affliction et l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale