1961
וַ·יְהִ֡י
[que] · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7200
כִּ·רְאוֹת֩
virent · quand
Vqc · Prep
8269
שָׂרֵ֨י
les chefs des
Nc-mp-c
7393
הָ·רֶ֜כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3092
יְהוֹשָׁפָ֗ט
Josaphat
Np
,
1992
וְ·הֵ֤מָּה
eux · et
Prp-3mp · Conj
559
אָֽמְרוּ֙
ils dirent
Vqp-3cp
:
4428
מֶ֣לֶךְ
[c'est]
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
Israël
Np
.
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
5437
וַ·יָּסֹ֥בּוּ
ils l' entourèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5921
עָלָ֖י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
3898
לְ·הִלָּחֵ֑ם
combattre · pour
VNc · Prep
.
/
2199
וַ·יִּזְעַ֤ק
cria · Et
Vqw-3ms · Conj
3092
יְהֽוֹשָׁפָט֙
Josaphat
Np
,
3068
וַֽ·יהוָ֣ה
l' Éternel · et
Np · Conj
5826
עֲזָר֔·וֹ
– · le secourut
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
;
5496
וַ·יְסִיתֵ֥·ם
– · les porta · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
lui · [à séloigner]
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Ils l’entourèrent pour combattre contre lui. Alors Josaphat cria, et l’Éternel le secourut ; et Dieu les força à s’éloigner de lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée