Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 13

1
2009
וְ·הִנֵּ֣ה ׀
voici · Et
Prtm · Conj


,
376
אִ֣ישׁ
un homme de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
935
בָּ֧א
vint
Vqp-3ms
3063
מִ·יהוּדָ֛ה
Juda · de
Np · Prep


,
1697
בִּ·דְבַ֥ר
la parole de · par
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
413
אֶל־
à
Prep
1008
בֵּֽית־
Béthel
Np


,
1008
אֵ֑ל

Np

/
3379
וְ·יָרָבְעָ֛ם
Jéroboam · et
Np · Conj
5975
עֹמֵ֥ד
se tenait
Vqr-ms-a
5921
עַל־
près de
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֖חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
6999
לְ·הַקְטִֽיר
faire fumer l' encens · pour
Vhc · Prep

׃
.
2
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
il cria · Et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֨חַ֙
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
1697
בִּ·דְבַ֣ר
la parole de · par
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
4196
מִזְבֵּ֣חַ
Autel
Nc-ms-a


,
4196
מִזְבֵּ֔חַ
autel
Nc-ms-a


!
3541
כֹּ֖ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
2009
הִנֵּֽה־
Voici
Prtm


,
1121
בֵ֞ן
un fils
Nc-ms-a
3205
נוֹלָ֤ד
naîtra
VNr-ms-a
1004
לְ·בֵית־
la maison de · à
Nc-ms-c · Prep
1732
דָּוִד֙
David
Np


;
2977
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
Josias
Np
8034
שְׁמ֔·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
2076
וְ·זָבַ֣ח
il offrira · et
Vqp-3ms · Conj
5921
עָלֶ֗י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־

Prto
3548
כֹּהֲנֵ֤י
les sacrificateurs de
Nc-mp-c
1116
הַ·בָּמוֹת֙
hauts lieux · les
Nc-fp-a · Prtd
6999
הַ·מַּקְטִרִ֣ים
font fumer de l' encens · qui
Vhr-mp-a · Prtd
5921
עָלֶ֔י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep


,
6106
וְ·עַצְמ֥וֹת
des ossements d' · et
Nc-fp-c · Conj
120
אָדָ֖ם
hommes
Nc-ms-a
8313
יִשְׂרְפ֥וּ
on brûlera
Vqi-3mp
5921
עָלֶֽי·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep

׃
.
3
5414
וְ·נָתַן֩
il donna · Et
Vqp-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֨וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֤וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
4159
מוֹפֵת֙
un signe
Nc-ms-a


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2088
זֶ֣ה
C' est ici
Prd-xms
4159
הַ·מּוֹפֵ֔ת
signe · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
que
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
a parlé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm


,
4196
הַ·מִּזְבֵּ֨חַ֙
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
7167
נִקְרָ֔ע
se fendra
VNp-3ms


,
8210
וְ·נִשְׁפַּ֖ךְ
sera répandue · et
VNp-3ms · Conj
1880
הַ·דֶּ֥שֶׁן
cendre · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
5921
עָלָֽי·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
4
1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
8085
כִ·שְׁמֹ֨עַ
entendait · comme
Vqc · Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבַ֣ר
la parole de
Nc-ms-c
376
אִישׁ־
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
7121
קָרָ֤א
il cria
Vqp-3ms
5921
עַל־
contre
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֨חַ֙
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
1008
בְּ·בֵֽית־
Béthel · de
Np · Prep


,
1008
אֵ֔ל

Np
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
étendit · que
Vqw-3ms · Conj
3379
יָרָבְעָ֧ם
Jéroboam
Np
853
אֶת־

Prto
3027
יָד֛·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5921
מֵ·עַ֥ל
dessus · de
Prep · Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֖חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֣ר ׀
disant · –
Vqc · Prep


:
8610
תִּפְשֻׂ֑·הוּ
le · Saisissez -
Sfxp-3ms · Vqv-2mp


!

/
3001
וַ·תִּיבַ֤שׁ
sécha · Et
Vqw-3fs · Conj
3027
יָד·וֹ֙
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
7971
שָׁלַ֣ח
il avait étendue
Vqp-3ms
5921
עָלָ֔י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne · et
Prtn · Conj
3201
יָכֹ֖ל
il put
Vqp-3ms
7725
לַ·הֲשִׁיבָ֥·הּ
la · ramener · –
Sfxp-3fs · Vhc · Prep
413
אֵלָֽי·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
5
4196
וְ·הַ·מִּזְבֵּ֣חַ
autel · l' · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7167
נִקְרָ֔ע
se fendit
VNp-3ms
8210
וַ·יִּשָּׁפֵ֥ךְ
fut répandue · et
VNw-3ms · Conj
1880
הַ·דֶּ֖שֶׁן
cendre · la
Nc-ms-a · Prtd
4480
מִן־
de dessus
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֑חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd


,

/
4159
כַּ·מּוֹפֵ֗ת
le signe · selon
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֛ן
avait donné
Vqp-3ms
376
אִ֥ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
1697
בִּ·דְבַ֥ר
la parole de · par
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
6
6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


:
2470
חַל־
Implore
Vpv-2ms


,
4994
נָ֞א
je te prie
Prte


,
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵ֨י
la face de
Nc-bp-c
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
6419
וְ·הִתְפַּלֵּ֣ל
prie · et
Vtv-2ms · Conj
1157
בַּעֲדִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep


,
7725
וְ·תָשֹׁ֥ב
soit rendue · afin que
Vqj-3fs · Conj
3027
יָדִ֖·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
413
אֵלָ֑·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep


.

/
2470
וַ·יְחַ֤ל
implora · Et
Vpw-3ms · Conj
376
אִישׁ־
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָֽ·אֱלֹהִים֙
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
7725
וַ·תָּ֤שָׁב
fut rendue · et
Vqw-3fs · Conj
3027
יַד־
la main
Nc-bs-c
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1961
וַ·תְּהִ֖י
fut · et
Vqw-3fs · Conj
7223
כְּ·בָ·רִֽאשֹׁנָֽה
– · auparavant · comme
Adja-fs-a · Prepd · Prep

׃
.
7
1696
וַ·יְדַבֵּ֤ר
dit · Et
Vpw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


:
935
בֹּאָ·ה־
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms
854
אִתִּ֥·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
1004
הַ·בַּ֖יְתָ·ה
à · maison · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
5582
וּֽ·סְעָ֑דָ·ה
– · rafraîchis - toi · et
Sfxh · Vqv-2ms · Conj


,

/
5414
וְ·אֶתְּנָ֥ה
je donnerai · et
Vqh-1cs · Conj

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
4991
מַתָּֽת
un présent
Nc-fs-a

׃
.
8
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִישׁ־
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָֽ·אֱלֹהִים֙
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
518
אִם־
Quand
Conj
5414
תִּתֶּן־
tu donnerais
Vqi-2ms

לִ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־

Prto
2677
חֲצִ֣י
la moitié de
Nc-ms-c
1004
בֵיתֶ֔·ךָ
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
935
אָבֹ֖א
je irais
Vqi-1cs
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
398
אֹ֤כַל
je mangerai
Vqi-1cs
3899
לֶ֨חֶם֙
de pain
Nc-bs-a
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
8354
אֶשְׁתֶּה־
je boirai
Vqi-1cs
4325
מַּ֔יִם
d' eau
Nc-mp-a
4725
בַּ·מָּק֖וֹם
le lieu · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.
9
3588
כִּֽי־
Car
Conj
3651
כֵ֣ן ׀
ainsi
Adv
6680
צִוָּ֣ה
il est commandé
Vpp-3ms
853
אֹתִ֗·י
m' · –
Sfxp-1cs · Prto
1697
בִּ·דְבַ֤ר
la parole de · par
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
398
תֹ֥אכַל
Tu mangeras
Vqi-2ms
3899
לֶ֖חֶם
de pain
Nc-bs-a


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
8354
תִשְׁתֶּה־
tu boiras
Vqi-2ms
4325
מָּ֑יִם
d' eau
Nc-mp-a


,

/
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · et
Prtn · Conj
7725
תָשׁ֔וּב
tu retourneras
Vqi-2ms
1870
בַּ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
par lequel
Prtr
1980
הָלָֽכְתָּ
tu es allé
Vqp-2ms

׃
.
10
3212
וַ·יֵּ֖לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
un chemin · par
Nc-bs-a · Prep
312
אַחֵ֑ר
autre
Adja-ms-a


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · et
Prtn · Conj
7725
שָׁ֣ב
il retourna
Vqp-3ms
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֛ר
par lequel
Prtr
935
בָּ֥א
il était venu
Vqp-3ms

בָ֖·הּ
lui · par
Sfxp-3fs · Prep
413
אֶל־
à
Prep
1008
בֵּֽית־
Béthel
Np
1008
אֵֽל

Np

׃
.
11
5030
וְ·נָבִ֤יא
un prophète · Et
Nc-ms-a · Conj
259
אֶחָד֙
certain
Adjc-ms-a
2205
זָקֵ֔ן
vieux
Adja-ms-a
3427
יֹשֵׁ֖ב
habitait
Vqr-ms-a
1008
בְּ·בֵֽית־
Béthel · à
Np · Prep


;
1008
אֵ֑ל

Np

/
935
וַ·יָּב֣וֹא
vinrent · et
Vqw-3ms · Conj
1121
בְנ֡·וֹ
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5608
וַ·יְסַפֶּר־
racontèrent · et
Vpw-3ms · Conj

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
4639
הַ·מַּעֲשֶׂ֣ה
oeuvre · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עָשָׂה֩
avait faite
Vqp-3ms
376
אִישׁ־
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֨ים ׀
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
3117
הַ·יּ֜וֹם
jour - là · ce
Nc-ms-a · Prtd
1008
בְּ·בֵֽית־
Béthel · à
Np · Prep


;
1008
אֵ֗ל

Np
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דְּבָרִים֙
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
il avait dites
Vpp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5608
וַֽ·יְסַפְּר֖וּ·ם
les · ils rapportèrent · aussi
Sfxp-3mp · Vpw-3mp · Conj
1
לַ·אֲבִי·הֶֽם
leur · père · à
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep

׃
.
12
1696
וַ·יְדַבֵּ֤ר
dit · Et
Vpw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


:
335
אֵֽי־

Prti
2088
זֶ֥ה
ceux-ci
Prd-xms
1870
הַ·דֶּ֖רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
1980
הָלָ֑ךְ
est - il allé
Vqp-3ms


?

/
7200
וַ·יִּרְא֣וּ
avaient vu · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בָנָ֗י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
אֶת־

Prto
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
par lequel
Prtr
1980
הָלַךְ֙
était allé
Vqp-3ms
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֖א
venait
Vqp-3ms
3063
מִ·יהוּדָֽה
Juda · de
Np · Prep

׃
.
13
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1121
בָּנָ֔י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
2280
חִבְשׁוּ־
Sellez -
Vqv-2mp

לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
2543
הַ·חֲמ֑וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd


;

/
2280
וַ·יַּחְבְּשׁוּ־
ils sellèrent · et
Vqw-3mp · Conj

ל֣·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
2543
הַ·חֲמ֔וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd


,
7392
וַ·יִּרְכַּ֖ב
il monta · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עָלָֽי·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
14
3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj
310
אַֽחֲרֵי֙
après
Prep
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
4672
וַ·יִּ֨מְצָאֵ֔·הוּ
le · trouva · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
3427
יֹשֵׁ֖ב
assis
Vqr-ms-a
8478
תַּ֣חַת
sous
Prep
424
הָ·אֵלָ֑ה
térébinthe · le
Nc-fs-a · Prtd


;

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
859
הַ·אַתָּ֧ה
tu · Es -
Prp-2ms · Prti
376
אִישׁ־
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֛ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֥אתָ
est venu
Vqp-2ms
3063
מִֽ·יהוּדָ֖ה
Juda · de
Np · Prep


?
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
589
אָֽנִי
C' est moi
Prp-1cs

׃
.
15
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3212
לֵ֥ךְ
Viens
Vqv-2ms
854
אִתִּ֖·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
1004
הַ·בָּ֑יְתָ·ה
la · maison · à
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,

/
398
וֶ·אֱכֹ֖ל
mange · et
Vqv-2ms · Conj
3899
לָֽחֶם
du pain
Nc-bs-a

׃
.
16
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹ֥א
ne
Prtn
3201
אוּכַ֛ל
Je puis
Vqi-1cs
7725
לָ·שׁ֥וּב
retourner · –
Vqc · Prep
854
אִתָּ֖·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
935
וְ·לָ·ב֣וֹא
entrer · – · et
Vqc · Prep · Conj
854
אִתָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
398
אֹ֣כַל
je mangerai
Vqi-1cs
3899
לֶ֗חֶם
de pain
Nc-bs-a
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8354
אֶשְׁתֶּ֤ה
je boirai
Vqi-1cs
854
אִתְּ·ךָ֙
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
4325
מַ֔יִם
de l'eau
Nc-mp-a
4725
בַּ·מָּק֖וֹם
le lieu · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · clui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.
17
3588
כִּֽי־
Car
Conj
1697
דָבָ֤ר
il a été dit
Nc-ms-a
413
אֵלַ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1697
בִּ·דְבַ֣ר
la parole de · par
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
398
תֹאכַ֣ל
Tu mangeras
Vqi-2ms
3899
לֶ֔חֶם
de pain
Nc-bs-a
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
8354
תִשְׁתֶּ֥ה
tu boiras
Vqi-2ms
8033
שָׁ֖ם

Adv


,
4325
מָ֑יִם
d' eau
Nc-mp-a


;

/
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7725
תָשׁ֣וּב
tu retourneras
Vqi-2ms


,
3212
לָ·לֶ֔כֶת
allant · en
Vqc · Prep


,
1870
בַּ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1980
הָלַ֥כְתָּ
tu es venu
Vqp-2ms

בָּֽ·הּ
lui · par
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
18
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
1571
גַּם־
aussi
Prta
589
אֲנִ֣י
Moi
Prp-1cs
5030
נָבִיא֮
je suis prophète
Nc-ms-a
3644
כָּמוֹ·ךָ֒
toi · comme
Sfxp-2ms · Prep


,
4397
וּ·מַלְאָ֡ךְ
un ange · et
Nc-ms-a · Conj
1696
דִּבֶּ֣ר
a parlé
Vpp-3ms
413
אֵלַ·י֩
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1697
בִּ·דְבַ֨ר
la parole de · par
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7725
הֲשִׁבֵ֤·הוּ
le · Fais - revenir
Sfxp-3ms · Vhv-2ms
854
אִתְּ·ךָ֙
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּיתֶ֔·ךָ
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
398
וְ·יֹ֥אכַל
qu' il mange · et
Vqi-3ms · Conj
3899
לֶ֖חֶם
du pain
Nc-bs-a
8354
וְ·יֵ֣שְׁתְּ
boive de · et
Vqi-3ms · Conj
4325
מָ֑יִם
l' eau
Nc-mp-a


.

/
3584
כִּחֵ֖שׁ
Il mentait
Vpp-3ms

לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
19
7725
וַ·יָּ֣שָׁב
il retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
854
אִתּ֗·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
398
וַ·יֹּ֥אכַל
mangea · et
Vqw-3ms · Conj
3899
לֶ֛חֶם
du pain
Nc-bs-a
1004
בְּ·בֵית֖·וֹ
sa · maison · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
8354
וַ·יֵּ֥שְׁתְּ
but · et
Vqw-3ms · Conj
4325
מָֽיִם
de l' eau
Nc-mp-a

׃
.
20
1961
וַ·יְהִ֕י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
1992
הֵ֥ם
comme ils étaient
Prp-3mp
3427
יֹשְׁבִ֖ים
assis
Vqr-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
7979
הַ·שֻּׁלְחָ֑ן
table · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
1961
וַֽ·יְהִי֙
vint · et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
5030
הַ·נָּבִ֖יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7725
הֱשִׁיבֽ·וֹ
l' · avait ramené
Sfxp-3ms · Vhp-3ms

׃
;
21
7121
וַ·יִּקְרָ֞א
il cria · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֤א
était venu
Vqp-3ms
3063
מִֽ·יהוּדָה֙
Juda · de
Np · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3541
כֹּ֖ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
3282
יַ֗עַן
Parce que
Conj
3588
כִּ֤י

Conj
4784
מָרִ֨יתָ֙
tu as été rebelle
Vqp-2ms
6310
פִּ֣י
à la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · et que
Prtn · Conj
8104
שָׁמַ֨רְתָּ֙
tu as gardé
Vqp-2ms
853
אֶת־

Prto
4687
הַ·מִּצְוָ֔ה
commandement · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6680
צִוְּ·ךָ֖
t' · avait commandé
Sfxp-2ms · Vpp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,

׃
,
22
7725
וַ·תָּ֗שָׁב
tu es retourné · et que
Vqw-2ms · Conj


,
398
וַ·תֹּ֤אכַל
tu as mangé · et que
Vqw-2ms · Conj
3899
לֶ֨חֶם֙
du pain
Nc-bs-a
8354
וַ·תֵּ֣שְׁתְּ
tu as bu · et que
Vqw-2ms · Conj
4325
מַ֔יִם
de l' eau
Nc-mp-a
4725
בַּ·מָּקוֹם֙
le lieu · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
il avait dit
Vpp-3ms
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep


:
408
אַל־
n' pas
Prtn
398
תֹּ֥אכַל
Tu mangeras
Vqj-2ms
3899
לֶ֖חֶם
de pain
Nc-bs-a
408
וְ·אַל־
n' pas · et
Prtn · Conj
8354
תֵּ֣שְׁתְּ
tu boiras
Vqj-3ms
4325
מָ֑יִם
d' eau
Nc-mp-a


,

/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
935
תָב֥וֹא
entrera
Vqi-3fs
5038
נִבְלָתְ·ךָ֖
ton · cadavre
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
413
אֶל־
dans
Prep
6913
קֶ֥בֶר
le sépulcre de
Nc-ms-c
1
אֲבֹתֶֽי·ךָ
tes · pères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
.
23
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
310
אַחֲרֵ֛י
après qu'
Prep
398
אָכְל֥·וֹ
il · eut mangé
Sfxp-3ms · Vqc
3899
לֶ֖חֶם
du pain
Nc-bs-a
310
וְ·אַחֲרֵ֣י
après qu' · et
Prep · Conj
8354
שְׁתוֹת֑·וֹ
il · eut bu
Sfxp-3ms · Vqc


,

/
2280
וַ·יַּחֲבָשׁ־
il sella · et
Vqw-3ms · Conj

ל֣·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
2543
הַ·חֲמ֔וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd


,
5030
לַ·נָּבִ֖יא
le prophète · pour
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
7725
הֱשִׁיבֽ·וֹ
il · avait ramené
Sfxp-3ms · Vhp-3ms

׃
.
24
3212
וַ·יֵּ֕לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj


;
4672
וַ·יִּמְצָאֵ֧·הוּ
le · trouva · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
738
אַרְיֵ֛ה
un lion
Nc-ms-a
1870
בַּ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · sur
Nc-bs-a · Prepd


,
4191
וַ·יְמִיתֵ֑·הוּ
le · tua · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj


.

/
1961
וַ·תְּהִ֤י
était · Et
Vqw-3fs · Conj
5038
נִבְלָת·וֹ֙
son · cadavre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
jeté
VHs-fs-a
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · sur
Nc-bs-a · Prepd


,
2543
וְ·הַ·חֲמוֹר֙
âne · l' · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
5975
עֹמֵ֣ד
se tenait
Vqr-ms-a
681
אֶצְלָ֔·הּ
lui · à côté de
Sfxp-3fs · Prep


,
738
וְ·הָ֣·אַרְיֵ֔ה
lion · le · aussi
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5975
עֹמֵ֖ד
se tenait
Vqr-ms-a
681
אֵ֥צֶל
à côté de
Prep
5038
הַ·נְּבֵלָֽה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
25
2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
376
אֲנָשִׁ֣ים
des hommes
Nc-mp-a
5674
עֹבְרִ֗ים
passaient
Vqr-mp-a


,
7200
וַ·יִּרְא֤וּ
ils virent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5038
הַ·נְּבֵלָה֙
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
jeté
VHs-fs-a
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · sur
Nc-bs-a · Prepd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
738
הָ֣·אַרְיֵ֔ה
lion · le
Nc-ms-a · Prtd
5975
עֹמֵ֖ד
se tenant
Vqr-ms-a
681
אֵ֣צֶל
à côté de
Prep
5038
הַ·נְּבֵלָ֑ה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd


;

/
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
1696
וַ·יְדַבְּר֣וּ
dirent · et
Vpw-3mp · Conj
5892
בָ·עִ֔יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֛ר
que
Prtr
5030
הַ·נָּבִ֥יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵ֖ן
vieux · –
Adja-ms-a · Prtd
3427
יֹשֵׁ֥ב
habitait
Vqr-ms-a

בָּֽ·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
26
8085
וַ·יִּשְׁמַ֣ע
apprit · Et
Vqw-3ms · Conj
5030
הַ·נָּבִיא֮
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7725
הֱשִׁיב֣·וֹ
l' · avait ramené
Sfxp-3ms · Vhp-3ms
4480
מִן־
de
Prep
1870
הַ·דֶּרֶךְ֒
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
376
אִ֣ישׁ
C' est l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֣ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
4784
מָרָ֖ה
a été rebelle
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
6310
פִּ֣י
à la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
5414
וַ·יִּתְּנֵ֨·הוּ
l' · a livré · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
738
לָ·אַרְיֵ֗ה
lion · au
Nc-ms-a · Prepd
7665
וַֽ·יִּשְׁבְּרֵ֨·הוּ֙
l' · a déchiré · qui
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
4191
וַ·יְמִתֵ֔·הוּ
l' · a tué · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj


,
1697
כִּ·דְבַ֥ר
la parole de · selon
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּר־
il avait dite
Vpp-3ms

לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
27
1696
וַ·יְדַבֵּ֤ר
il parla · Et
Vpw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1121
בָּנָי·ו֙
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2280
חִבְשׁוּ־
Sellez -
Vqv-2mp

לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶֽת־

Prto
2543
הַ·חֲמ֑וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd


;

/
2280
וַֽ·יַּחֲבֹֽשׁוּ
ils sellèrent · et
Vqw-3mp · Conj

׃
.
28
3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj


,
4672
וַ·יִּמְצָ֤א
trouva · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5038
נִבְלָת·וֹ֙
son · cadavre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
jeté
VHs-fs-a
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · sur
Nc-bs-a · Prepd


,
2543
וַֽ·חֲמוֹר֙
l' âne · et
Nc-bs-a · Conj
738
וְ·הָ֣·אַרְיֵ֔ה
lion · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5975
עֹמְדִ֖ים
se tenant
Vqr-mp-a
681
אֵ֣צֶל
à côté de
Prep
5038
הַ·נְּבֵלָ֑ה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd


;

/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
398
אָכַ֤ל
avait mangé
Vqp-3ms
738
הָֽ·אַרְיֵה֙
lion · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
5038
הַ·נְּבֵלָ֔ה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7665
שָׁבַ֖ר
déchiré
Vqp-3ms
853
אֶֽת־

Prto
2543
הַ·חֲמֽוֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd

׃
.
29
5375
וַ·יִּשָּׂ֨א
releva · Et
Vqw-3ms · Conj
5030
הַ·נָּבִ֜יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
5038
נִבְלַ֧ת
le cadavre de
Nc-fs-c
376
אִישׁ־
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֛ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
3240
וַ·יַּנִּחֵ֥·הוּ
le · mit · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
413
אֶֽל־
sur
Prep
2543
הַ·חֲמ֖וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd


,
7725
וַ·יְשִׁיבֵ֑·הוּ
le · ramena · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj


;

/
935
וַ·יָּבֹ֗א
entra · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
5892
עִיר֙
la ville
Nc-fs-c
5030
הַ·נָּבִ֣יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵ֔ן
vieux · le
Adja-ms-a · Prtd
5594
לִ·סְפֹּ֖ד
mener deuil · pour
Vqc · Prep


,
6912
וּ·לְ·קָבְרֽ·וֹ
l' · enterrer · pour · et
Sfxp-3ms · Vqc · Prep · Conj

׃
.
30
3240
וַ·יַּנַּ֥ח
il déposa · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5038
נִבְלָת֖·וֹ
son · cadavre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
6913
בְּ·קִבְר֑·וֹ
son · sépulcre · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

/
5594
וַ·יִּסְפְּד֥וּ
on mena deuil · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep


,
1945
ה֥וֹי
Hélas
Prtj


,
251
אָחִֽ·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
!
31
1961
וַ·יְהִי֮
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj


,
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
6912
קָבְר֣·וֹ
il · eut enterré
Sfxp-3ms · Vqc
853
אֹת·וֹ֒
lui · –
Sfxp-3ms · Prto


,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il parla · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1121
בָּנָי·ו֙
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
4191
בְּ·מוֹתִ·י֙
je · mourrai · Quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep


,
6912
וּ·קְבַרְתֶּ֣ם
vous enterrerez · alors
Vqp-2mp · Conj
853
אֹתִ֔·י
m' · –
Sfxp-1cs · Prto
6913
בַּ·קֶּ֕בֶר
le sépulcre · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֛ר
que
Prtr
376
אִ֥ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
6912
קָב֣וּר
est enterré
Vqs-ms-a


;

בּ֑·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep

/
681
אֵ֚צֶל
à côté de
Prep
6106
עַצְמֹתָ֔י·ו
ses · os
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
3240
הַנִּ֖יחוּ
placez
Vhv-2mp
853
אֶת־

Prto
6106
עַצְמֹתָֽ·י
mes · os
Sfxp-1cs · Nc-fp-c

׃
.
32
3588
כִּי֩
Car
Conj
1961
הָיֹ֨ה
être
Vqa
1961
יִהְיֶ֜ה
sera
Vqi-3ms
1697
הַ·דָּבָ֗ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
qu'
Prtr
7121
קָרָא֙
il a criée
Vqp-3ms


,
1697
בִּ·דְבַ֣ר
la parole de · par
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
5921
עַל־
contre
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֖חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
1008
בְּ·בֵֽית־
Béthel · à
Np · Prep
1008
אֵ֑ל

Np

/
5921
וְ·עַל֙
contre · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1004
בָּתֵּ֣י
les maisons
Nc-mp-c
1116
הַ·בָּמ֔וֹת
hauts lieux · des
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui sont
Prtr
5892
בְּ·עָרֵ֥י
les villes de · dans
Nc-fp-c · Prep
8111
שֹׁמְרֽוֹן
Samarie
Np


,

׃
.
33
310
אַחַר֙
Après
Prep
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7725
שָׁ֥ב
revint
Vqp-3ms
3379
יָרָבְעָ֖ם
Jéroboam
Np
1870
מִ·דַּרְכּ֣·וֹ
sa · voie · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
7451
הָ·רָעָ֑ה
mauvaise · la
Adja-fs-a · Prtd


;

/
7725
וַ֠·יָּשָׁב
encore · et
Vqw-3ms · Conj
6213
וַ·יַּ֜עַשׂ
il établit · et
Vqw-3ms · Conj


,
7098
מִ·קְצ֤וֹת
toutes les classes de · d' entre
Nc-bp-c · Prep
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3548
כֹּהֲנֵ֣י
des sacrificateurs des
Nc-mp-c
1116
בָמ֔וֹת
hauts lieux
Nc-fp-a


.
2655
הֶֽ·חָפֵץ֙
Quiconque le désirait · –
Adja-ms-a · Prtd


,
4390
יְמַלֵּ֣א
il emplissait
Vpi-3ms
853
אֶת־

Prto
3027
יָד֔·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
1961
וִ·יהִ֖י
il devenait · et
Vqj-3ms · Conj
3548
כֹּהֲנֵ֥י
sacrificateur des
Nc-mp-c
1116
בָמֽוֹת
hauts lieux
Nc-fp-a

׃
.
34
1961
וַ·יְהִי֙
il y eut · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
בַּ·דָּבָ֣ר
la chose · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
2403
לְ·חַטַּ֖את
péché de · pour
Nc-fs-c · Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3379
יָרָבְעָ֑ם
Jéroboam
Np


,

/
3582
וּ·לְ·הַכְחִיד֙
exterminer · pour · et
Vhc · Prep · Conj
8045
וּ·לְ·הַשְׁמִ֔יד
détruire · pour · et
Vhc · Prep · Conj
5921
מֵ·עַ֖ל
dessus · de
Prep · Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face de
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָֽה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale