Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 13. 26

26
8085
וַ·יִּשְׁמַ֣ע
apprit · Et
Vqw-3ms · Conj
5030
הַ·נָּבִיא֮
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7725
הֱשִׁיב֣·וֹ
l' · avait ramené
Sfxp-3ms · Vhp-3ms
4480
מִן־
de
Prep
1870
הַ·דֶּרֶךְ֒
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
376
אִ֣ישׁ
C' est l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֣ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
4784
מָרָ֖ה
a été rebelle
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
6310
פִּ֣י
à la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
5414
וַ·יִּתְּנֵ֨·הוּ
l' · a livré · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
738
לָ·אַרְיֵ֗ה
lion · au
Nc-ms-a · Prepd
7665
וַֽ·יִּשְׁבְּרֵ֨·הוּ֙
l' · a déchiré · qui
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
4191
וַ·יְמִתֵ֔·הוּ
l' · a tué · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj


,
1697
כִּ·דְבַ֥ר
la parole de · selon
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּר־
il avait dite
Vpp-3ms

לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
prophète5030
qui834
l'
avait7725
ramené7725
du4480
chemin1870
l'
apprit8085
,
et
il
dit559
:
C'376
est376
l'
homme376
de
Dieu430
qui834
a4784
été4784
rebelle4784
à
la
parole6310
de
l'
Éternel3068
,
et
l'
Éternel3068
l'
a5414
livré5414
au738
lion738
qui
l'
a7665
déchiré7665
et
l'
a4191
tué4191
,
selon1697
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
qu'834
il
lui
avait1696
dite1696
.
§

Traduction révisée

Quand le prophète qui l’avait ramené du chemin l’apprit, il dit : C’est l’homme de Dieu qui a été rebelle à la parole de l’Éternel, et l’Éternel l’a livré au lion qui l’a déchiré et l’a tué, selon la parole que l’Éternel lui avait dite.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale