Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 13. 7

7
1696
וַ·יְדַבֵּ֤ר
dit · Et
Vpw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


:
935
בֹּאָ·ה־
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms
854
אִתִּ֥·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
1004
הַ·בַּ֖יְתָ·ה
à · maison · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
5582
וּֽ·סְעָ֑דָ·ה
– · rafraîchis - toi · et
Sfxh · Vqv-2ms · Conj


,

/
5414
וְ·אֶתְּנָ֥ה
je donnerai · et
Vqh-1cs · Conj

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
4991
מַתָּֽת
un présent
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit1696
à413
l'
homme376
de
Dieu430
:
Viens 935
avec854
moi
à
la
maison1004
,
et
rafraîchis 5582
- 5582
toi 5582
,
et
je
te
donnerai5414
un
présent4991
.

Traduction révisée

Le roi dit à l’homme de Dieu : Viens avec moi à la maison, et rafraîchis-toi, et je te donnerai un présent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale