Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 13. 10

10
3212
וַ·יֵּ֖לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
un chemin · par
Nc-bs-a · Prep
312
אַחֵ֑ר
autre
Adja-ms-a


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · et
Prtn · Conj
7725
שָׁ֣ב
il retourna
Vqp-3ms
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֛ר
par lequel
Prtr
935
בָּ֥א
il était venu
Vqp-3ms

בָ֖·הּ
lui · par
Sfxp-3fs · Prep
413
אֶל־
à
Prep
1008
בֵּֽית־
Béthel
Np
1008
אֵֽל

Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
s'
en
alla3212
par
un
autre312
chemin1870
;
il
ne3808
s'
en
retourna7725
point3808
par1870
le
chemin1870
par834
lequel834
il
était935
venu935
à413
Béthel 1008 , 1008
.
§

Traduction révisée

Et il s’en alla par un autre chemin ; il ne s’en retourna pas par le chemin par lequel il était venu à Béthel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale