3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj
,
4672
וַ·יִּמְצָ֤א
trouva · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5038
נִבְלָת·וֹ֙
son · cadavre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
jeté
VHs-fs-a
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · sur
Nc-bs-a · Prepd
,
2543
וַֽ·חֲמוֹר֙
l' âne · et
Nc-bs-a · Conj
738
וְ·הָ֣·אַרְיֵ֔ה
lion · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5975
עֹמְדִ֖ים
se tenant
Vqr-mp-a
681
אֵ֣צֶל
à côté de
Prep
5038
הַ·נְּבֵלָ֑ה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd
;
/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
398
אָכַ֤ל
avait mangé
Vqp-3ms
738
הָֽ·אַרְיֵה֙
lion · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
5038
הַ·נְּבֵלָ֔ה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7665
שָׁבַ֖ר
déchiré
Vqp-3ms
853
אֶֽת־
–
Prto
2543
הַ·חֲמֽוֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Il s’en alla et trouva le cadavre jeté sur le chemin, l’âne et le lion se tenant à côté du cadavre ; le lion n’avait pas mangé le cadavre ni déchiré l’âne.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée