Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 13. 28

28
3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
il alla · Et
Vqw-3ms · Conj


,
4672
וַ·יִּמְצָ֤א
trouva · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5038
נִבְלָת·וֹ֙
son · cadavre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
jeté
VHs-fs-a
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · sur
Nc-bs-a · Prepd


,
2543
וַֽ·חֲמוֹר֙
l' âne · et
Nc-bs-a · Conj
738
וְ·הָ֣·אַרְיֵ֔ה
lion · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5975
עֹמְדִ֖ים
se tenant
Vqr-mp-a
681
אֵ֣צֶל
à côté de
Prep
5038
הַ·נְּבֵלָ֑ה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd


;

/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
398
אָכַ֤ל
avait mangé
Vqp-3ms
738
הָֽ·אַרְיֵה֙
lion · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
5038
הַ·נְּבֵלָ֔ה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7665
שָׁבַ֖ר
déchiré
Vqp-3ms
853
אֶֽת־

Prto
2543
הַ·חֲמֽוֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
s'
en
alla3212
,
et
trouva4672
le
cadavre5038
jeté7993
sur1870
le
chemin1870
,
et
l'
âne2543
et
le
lion738
se5975
tenant5975
à
côté681
du
cadavre5038
;
le
lion738
n'3808
avait398
pas3808
mangé398
le
cadavre5038
ni3808
déchiré7665
l'
âne2543
.

Traduction révisée

Il s’en alla et trouva le cadavre jeté sur le chemin, l’âne et le lion se tenant à côté du cadavre ; le lion n’avait pas mangé le cadavre ni déchiré l’âne.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale