Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 13. 25

25
2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
376
אֲנָשִׁ֣ים
des hommes
Nc-mp-a
5674
עֹבְרִ֗ים
passaient
Vqr-mp-a


,
7200
וַ·יִּרְא֤וּ
ils virent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5038
הַ·נְּבֵלָה֙
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
jeté
VHs-fs-a
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · sur
Nc-bs-a · Prepd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
738
הָ֣·אַרְיֵ֔ה
lion · le
Nc-ms-a · Prtd
5975
עֹמֵ֖ד
se tenant
Vqr-ms-a
681
אֵ֣צֶל
à côté de
Prep
5038
הַ·נְּבֵלָ֑ה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd


;

/
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
1696
וַ·יְדַבְּר֣וּ
dirent · et
Vpw-3mp · Conj
5892
בָ·עִ֔יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֛ר
que
Prtr
5030
הַ·נָּבִ֥יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵ֖ן
vieux · –
Adja-ms-a · Prtd
3427
יֹשֵׁ֥ב
habitait
Vqr-ms-a

בָּֽ·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
des
hommes376
passaient5674
,
et
ils
virent7200
le
cadavre5038
jeté7993
sur1870
le
chemin1870
,
et853
le
lion738
se5975
tenant5975
à
côté681
du
cadavre5038
;
et
ils
vinrent935
et
le
dirent1696
dans
la
ville5892
dans834
laquelle834
habitait3427
le
vieux2205
prophète5030
.

Traduction révisée

Et voici, des hommes qui passaient virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion se tenant à côté du cadavre ; ils vinrent le dire dans la ville où habitait le vieux prophète.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale