2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
376
אֲנָשִׁ֣ים
des hommes
Nc-mp-a
5674
עֹבְרִ֗ים
passaient
Vqr-mp-a
,
7200
וַ·יִּרְא֤וּ
ils virent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5038
הַ·נְּבֵלָה֙
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
jeté
VHs-fs-a
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · sur
Nc-bs-a · Prepd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
738
הָ֣·אַרְיֵ֔ה
lion · le
Nc-ms-a · Prtd
5975
עֹמֵ֖ד
se tenant
Vqr-ms-a
681
אֵ֣צֶל
à côté de
Prep
5038
הַ·נְּבֵלָ֑ה
cadavre · le
Nc-fs-a · Prtd
;
/
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
1696
וַ·יְדַבְּר֣וּ
dirent · et
Vpw-3mp · Conj
5892
בָ·עִ֔יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֛ר
que
Prtr
5030
הַ·נָּבִ֥יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵ֖ן
vieux · –
Adja-ms-a · Prtd
3427
יֹשֵׁ֥ב
habitait
Vqr-ms-a
בָּֽ·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Et voici, des hommes qui passaient virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion se tenant à côté du cadavre ; ils vinrent le dire dans la ville où habitait le vieux prophète.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée