Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 13. 34

34
1961
וַ·יְהִי֙
il y eut · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
בַּ·דָּבָ֣ר
la chose · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
2403
לְ·חַטַּ֖את
péché de · pour
Nc-fs-c · Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3379
יָרָבְעָ֑ם
Jéroboam
Np


,

/
3582
וּ·לְ·הַכְחִיד֙
exterminer · pour · et
Vhc · Prep · Conj
8045
וּ·לְ·הַשְׁמִ֔יד
détruire · pour · et
Vhc · Prep · Conj
5921
מֵ·עַ֖ל
dessus · de
Prep · Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face de
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָֽה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
par1697
cela1697
il
y
eut1961
du
péché2403
sur2403
la
maison1004
de
Jéroboam3379
,
pour
l'
exterminer3582
et
pour
la
détruire8045
de
dessus5921
la
face6440
de
la
terre127
.
§

Traduction révisée

Par cela, il y eut sur la maison de Jéroboam du péché, qui entraîna son extermination et sa destruction de dessus la face de la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale