7121
וַ·יִּקְרָ֤א
il cria · Et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֨חַ֙
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
1697
בִּ·דְבַ֣ר
la parole de · par
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
4196
מִזְבֵּ֣חַ
Autel
Nc-ms-a
,
4196
מִזְבֵּ֔חַ
autel
Nc-ms-a
!
3541
כֹּ֖ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
2009
הִנֵּֽה־
Voici
Prtm
,
1121
בֵ֞ן
un fils
Nc-ms-a
3205
נוֹלָ֤ד
naîtra
VNr-ms-a
1004
לְ·בֵית־
la maison de · à
Nc-ms-c · Prep
1732
דָּוִד֙
David
Np
;
2977
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
Josias
Np
8034
שְׁמ֔·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
2076
וְ·זָבַ֣ח
il offrira · et
Vqp-3ms · Conj
5921
עָלֶ֗י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3548
כֹּהֲנֵ֤י
les sacrificateurs de
Nc-mp-c
1116
הַ·בָּמוֹת֙
hauts lieux · les
Nc-fp-a · Prtd
6999
הַ·מַּקְטִרִ֣ים
font fumer de l' encens · qui
Vhr-mp-a · Prtd
5921
עָלֶ֔י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
,
6106
וְ·עַצְמ֥וֹת
des ossements d' · et
Nc-fp-c · Conj
120
אָדָ֖ם
hommes
Nc-ms-a
8313
יִשְׂרְפ֥וּ
on brûlera
Vqi-3mp
5921
עָלֶֽי·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
Il cria contre l’autel, par la parole de l’Éternel, et dit : Autel, autel ! ainsi dit l’Éternel : Voici, un fils naîtra à la maison de David ; son nom sera Josias, et il offrira sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui font fumer de l’encens sur toi, et on brûlera sur toi des ossements d’hommes.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée