1696
וַ·יְדַבֵּ֤ר
dit · Et
Vpw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
:
335
אֵֽי־
où
Prti
2088
זֶ֥ה
ceux-ci
Prd-xms
1870
הַ·דֶּ֖רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
1980
הָלָ֑ךְ
est - il allé
Vqp-3ms
?
/
7200
וַ·יִּרְא֣וּ
avaient vu · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בָנָ֗י·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
אֶת־
–
Prto
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
par lequel
Prtr
1980
הָלַךְ֙
était allé
Vqp-3ms
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֖א
venait
Vqp-3ms
3063
מִ·יהוּדָֽה
Juda · de
Np · Prep
׃
.
Leur père leur dit : Par quel chemin s’en est-il allé ? Ses fils avaient vu le chemin par lequel s’en était allé l’homme de Dieu qui venait de Juda.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby