7121
וַ·יִּקְרָ֞א
il cria · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֤א
était venu
Vqp-3ms
3063
מִֽ·יהוּדָה֙
Juda · de
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3541
כֹּ֖ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
3282
יַ֗עַן
Parce que
Conj
3588
כִּ֤י
–
Conj
4784
מָרִ֨יתָ֙
tu as été rebelle
Vqp-2ms
6310
פִּ֣י
à la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · et que
Prtn · Conj
8104
שָׁמַ֨רְתָּ֙
tu as gardé
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
4687
הַ·מִּצְוָ֔ה
commandement · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6680
צִוְּ·ךָ֖
t' · avait commandé
Sfxp-2ms · Vpp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
׃
,
il cria à l’homme de Dieu qui était venu de Juda : Ainsi dit l’Éternel : Parce que tu as été rebelle à la parole de l’Éternel, et que tu n’as pas gardé le commandement que l’Éternel, ton Dieu, t’avait commandé,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby