Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 13. 22

22
7725
וַ·תָּ֗שָׁב
tu es retourné · et que
Vqw-2ms · Conj


,
398
וַ·תֹּ֤אכַל
tu as mangé · et que
Vqw-2ms · Conj
3899
לֶ֨חֶם֙
du pain
Nc-bs-a
8354
וַ·תֵּ֣שְׁתְּ
tu as bu · et que
Vqw-2ms · Conj
4325
מַ֔יִם
de l' eau
Nc-mp-a
4725
בַּ·מָּקוֹם֙
le lieu · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
dont
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
il avait dit
Vpp-3ms
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep


:
408
אַל־
n' pas
Prtn
398
תֹּ֥אכַל
Tu mangeras
Vqj-2ms
3899
לֶ֖חֶם
de pain
Nc-bs-a
408
וְ·אַל־
n' pas · et
Prtn · Conj
8354
תֵּ֣שְׁתְּ
tu boiras
Vqj-3ms
4325
מָ֑יִם
d' eau
Nc-mp-a


,

/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
935
תָב֥וֹא
entrera
Vqi-3fs
5038
נִבְלָתְ·ךָ֖
ton · cadavre
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
413
אֶל־
dans
Prep
6913
קֶ֥בֶר
le sépulcre de
Nc-ms-c
1
אֲבֹתֶֽי·ךָ
tes · pères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
que
tu
es7725
retourné7725
,
et
que
tu
as398
mangé398
du
pain3899
et
que
tu
as8354
bu8354
de
l'
eau4325
dans4725
le
lieu4725
dont834
il
t'413
avait1696
dit1696
:
Tu
n'408
y
mangeras398
pas408
de
pain3899
et
tu
n'408
y
boiras8354
pas408
d'
eau4325
,
ton5038
cadavre5038
n'3808
entrera935
pas3808
dans413
le
sépulcre6913
de
tes1
pères1
.
§

Traduction révisée

et que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et que tu as bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit : “Tu n’y mangeras pas de pain et tu n’y boiras pas d’eau”, ton cadavre n’entrera pas dans le tombeau de tes pères.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale