Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 13. 16

16
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹ֥א
ne
Prtn
3201
אוּכַ֛ל
Je puis
Vqi-1cs
7725
לָ·שׁ֥וּב
retourner · –
Vqc · Prep
854
אִתָּ֖·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
935
וְ·לָ·ב֣וֹא
entrer · – · et
Vqc · Prep · Conj
854
אִתָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
398
אֹ֣כַל
je mangerai
Vqi-1cs
3899
לֶ֗חֶם
de pain
Nc-bs-a
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8354
אֶשְׁתֶּ֤ה
je boirai
Vqi-1cs
854
אִתְּ·ךָ֙
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
4325
מַ֔יִם
de l'eau
Nc-mp-a
4725
בַּ·מָּק֖וֹם
le lieu · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · clui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Je
ne3808
puis3201
retourner7725
avec854
toi854
ni
entrer935
avec854
toi854
,
et
je
ne3808
mangerai398
pas3808
de
pain3899
et
je
ne3808
boirai8354
pas3808
d'
eau4325
avec854
toi854
dans4725
ce 2088
lieu4725
.

Traduction révisée

Mais il dit : Je ne peux pas retourner avec toi ni entrer avec toi, et je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau avec toi dans ce lieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale